По воле короля
Шрифт:
— Нашёл кого?
— Две девочки и мальчик. Я их отмыла, накормила. Ждут вашего слова, миледи.
— Все сироты?
— Двое. Девочка и мальчик. А у одной тётка есть.
— Возьмёшь всех с собой. Посмотрю на них, — Лиссандра скользнула руками в подставленное платье и осмотрела себя в зеркале и спереди, и сзади. Своим видом она осталась довольна. Из украшений надела колье и венец. Кольцо с гербовой печаткой и не снимала.
Дорогу в обеденный зал герцогиня нашла легко. Пока шла, почувствовала, что отвыкла ходить без охраны, и зябко передёрнула плечами, ощущая сквозняк за спиной. Днём на улице ещё было тепло, но совсем скоро погода резко ухудшится. Лиссандра задумалась: а чем же топят
На утреннюю трапезу пришли все желающие. Их оказалось гораздо меньше, чем на вчерашнем ужине. Многие из присутствующих вчера мужчин ухали вместе с герцогом.
— Единый с нами! — с этими словами герцогиня Гренстон подошла к столу. Слуга расторопно подвинул тяжёлый дубовый стул, помогая сесть Хозяйке Стоунберга.
Присутствующие поклонились Лиссандре и стали занимать свои места.
— Сегодня я попрошу дам остаться после завтрака, — сообщила она и принялась за еду.
На завтрак Лисса выбрала запечённую рыбу, с сожалением отмечая, что молочной каши нет. Потом долго пила ягодный чай из облепихи, размешав в нём ложечку мёда. Мёд диких пчёл немного горчил. Причин этому может быть несколько: или мёд начинает бродить из-за неправильного сбора и хранения, или собран с горьковатых сортов медовых растений. Это могут быть и одуванчики, и вереск на горных склонах, и хвойные деревья в лесу. Жаль будет, если единственная доступная сладость испортится.
Лиссандра пила тёплое питьё маленькими глоточками, посматривая на присутствующих поверх большой деревянной кружки. На противоположном конце стола велась оживлённая беседа, а герцогиня сидела в полном одиночестве. Даже баронесса сбежала со своего места. Герцогиня уловила лишь, что обсуждение касалось отъезда отряда герцога.
Как только Лиссандра поняла, что все насытились, то поднялась из-за стола, тем самым объявляя об окончании трапезы. Оставшиеся мужчины сразу же встали и откланялись Хозяйке. А женская часть с любопытством во взорах уставилась на Лиссандру.
— Прошу всех в «синюю» гостиную, — предложила герцогиня и, не оглядываясь, направилась к двери. Дамы зашуршали следом. Все. Без исключения.
— Леди Изольда, — обратилась Лисса к уже знакомой даме, — что наши швеи?
— К вечеру будут готовы первые образцы, — доложила дама и выудила из складок платья небольшую книжечку на цепочке. — Для горничных, дворецкого, личных слуг-мужчин и мальчишек-служек уже готовы. Остальные шьют.
Лиссандра довольно кивнула головой. За спиной раздалось хихиканье, и герцогиня обернулась, силясь понять, в чём причина. Но молоденькие девушки с баронессой в центре быстро спрятали глаза, делая вид, что это не они.
— Хм, что послужило причиной для смеха? — тихо спросила Лиссандра, не слишком надеясь на ответ.
— Ой, да не обращайте внимание, миледи. Этим пустозвонкам палец покажи и уже смеются. Дурные девицы.
В гостиной дамы расположились хаотично. Лиссандра заняла место на диване, придержав возле себя леди Изольду. Так ей были видны все присутствующие.
— Я сегодня проезжала через призамковое поселение, — начала Лиссандра свою речь, стоило дамам притихнуть. — У меня сложилось нелестное представление о здешних порядках.
— Вы позволите, миледи? — баронесса Бейли взмахнула платком — такие были в обиходе у мужчин, но никак не у девушек.
Лиссандра мысленно хмыкнула. Урок баронесса усвоила. Без позволения не стала перебивать.
— Если по делу, то прошу, леди Бейли.
— Скажите нам всем, а о чём у вас лестное впечатление? Вы явились сюда не далее как два дня назад, а уже всколыхнули весь замок. Обижаете людей, которые верой и правдой служат
Герцогиня окинула взглядом дам, согласных со словами баронессы и качающих головами. Их мнение, честно говоря, Лиссандру нисколько не трогало. Но теперь это её дом, и стоило привлечь этих клуш на свою сторону.
— Вы всё сказали, леди Бейли?
— Пока да, — та победно обвела взглядом комнату и приложила платочек к шее, туда, где краснело место поцелуя. Подобная демонстрация напомнила о собственном тёплом прощании с супругом. Он был искренним, когда говорил, что не хочет уезжать от неё, Лиссандры.
Оправдываться смысла не было, но и промолчать нельзя. Люди должны знать и версию герцогини, чтобы самим сделать выводы.
— Мой день сегодня начался в полночь. Если здесь ещё есть те, кто не понял, то поясню. Я целительница и травница, ко всему прочему. Уж присутствующие должны понимать, что сегодняшняя ночь была самым сильным временем для проведения обрядов. Если бы я не ушла в лес, то в следующий раз такой случай представился бы только через двадцать восемь дней. Мой супруг сам отпустил меня. Но мы с ним всё равно попрощались на дороге, и рыцари его отряда тому свидетели. Супруг страстно сожалел, что вынужден так скоро покинуть крепость. Ещё не стряхнули пыль с одежды с прошлого похода, и вот снова. Герцог мне обещал вернуться в скорости. Расставание с тем, кого дал мне в пару Единый, и мне в тягость. Но я креплю сердце, — Лиссандра напустила на себя трагический вид, хмуря бровки и тяжело вздыхая.
Теперь дамы качали хорошенькими головками, сочувствуя герцогине.
— Что до остального… Я полагаю, вам и самим не терпится изменить местную жизнь к лучшему. Только представьте, как много нового и интересного можно сделать! Вот, например, у наших стен стоит обоз с ярмаркой. Через два дня открытие! Там будут и артисты, и музыканты, и товары диковинные, говорят, что ткани привезли от самого короля! Я вас собрала, чтобы обсудить, что мы можем показать на ярмарке. В прошлый раз я видела здесь искусную вышивку, гобелены. Можно организовать выставку и выбрать лучшую мастерицу! А уж я пожалую ей знатный подарок! А ещё я хочу создать попечительский Совет из присутствующих здесь дам. Слышали о таком? Вы, леди, — сила крепости Стоунберг! Если мы сплотимся, то сможем навести в крепости такой порядок, что сам король Харольд-Завоеватель удивится при следующем визите! А ваши мужья будут гордиться вами! А не отмахиваться, как от надоедливых мух и бежать к… — Лисса надменно выгнула бровь, посмотрев на любовницу собственного супруга, — на плац мечом махать. А то, что я обхожу свои владения, — так странно было бы, если бы я этого не делала. На то я и Хозяйка. Я обязана знать обо всём.
— А те воины, что не вернулись в замок? — спросила одна из дам, нервно перебирая руками кружевной платочек.
— Скоро вернутся. Здоровые и соскучившиеся. Вы же не хотите заразиться живностью и чесаться, а потом бегать к целителю за настойками от срамных болезней и не смочь родить своему супругу?
Пару девиц побледнели на последнем высказывании, а часть покраснели, что маков цвет.
«Точно, мак! Опять в город придётся ехать, — Лиссандра пригорюнилась. — Ведь и послать никого нельзя. Самой нужно купить мак, да так, чтобы не благодарить за покупку и сдачу не брать.»