По законам Дикого Запада (часть вторая)
Шрифт:
Конец.
Львов, 2018 год.
P.S. Желающие материально порадовать автора и принять участие в выпуске печатного издания, могут отправлять пожертвования на карту «ПриватБанк» (Украина)
№ 5363 5423 0591 0102
Заранее благодарен!
[1] Макиладора - предприятие конвеерного типа, специализирующееся на сборке чего либо из готовых частей. Характеризуется мизерной оплатой труда и низким качеством выпускаемой продукции
[2] В иерархии многих мексиканских банд использовались воинские звания: капитан, лейтенант, сержант. Доктор был teniente, лейтенант. Рядовых же бойцов называли carnales, мясо
[3] Город, расположенный со стороны Мексики на границе, проходящей по реке Рио-Гранде. Является «близнецом» Ларедо, города на стороне США
[4] Маленький городок в Техасе, расположенный недалеко от границы с Мексикой
[5] Пара Орднанс – канадская оружейная кампания выпускающая, в том числе, кастомизированые версии знаменитых американских пистолетов. В тексте – автоматический пистолет модели Р14-45, разработанный на базе Кольта М1911А1
[6] Ругательства на испанском: «пошел на хуй», «мне похуй», «не еби мозг».
[7] Кункен – азартная карточная игра, распространенная на территории Мексики
[8] Хомбре (Hombre) исп. человек. В устах Франко фраза звучит как: - Эй, мужик, ты что тут забыл?
[9] Пушерство – производное от «пушер», уличный торговец наркотиками
[10] АТФ – бюро контроля за оборотом табака, алкоголя, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ в США.
[11] Прибор бесшумной стрельбы
[12] Рамми – азартная карточная игра, требующая от игрока хорошей памяти и наличия математического мышления. Для игры в рамми используется колода из 52 карт.
[13] М18А1 «Клеймор» - противопехотная мина направленного действия. Используется при обороне позиций и проведении специальных операций.
[14] Кул-эйд (Kool-aid) – безалкогольный прохладительный напиток с фруктовым вкусом.
[15] Негатоскоп – устройство для просмотра рентгеновских снимков.
[16] Кораль – загон для животных.
[17] Семинолы, чиппева, хопи — племена североамериканских индейцев.
[18] Пеммикан — на «пими-окан»— «род жира», мясной пищевой концентрат
[19] Роуч (от Roach — букв. гребень)— мужской головной убор, украшение индейцев Северной Америки
[20] Гаучос – мексиканские скотоводы, ковбои
[21] М1911 – военная модель самозарядного пистолета Colt 1911 сорок пятого калибра.
[22] Марблс — собирательное название для игр, в которых используются каменные или стеклянные шарики. Само слово «марбл» переводится с английского языка, как «мрамор»