Победители чудовищ
Шрифт:
Вскорости, путем долгих и мучительных усилий, Халли вернул себе прежнюю решимость и сумел выкинуть из головы все то, что говорил Снорри. А потому он не без удивления обнаружил, что хотя бы в одном старик был прав: в тумане, висящем над дорогой, проступили три длинных, невысоких могильных холма. Два стояли чуть подальше в поле, а третий, поменьше, более неровный, изрезанный с краю колесами телег, проезжавших по дороге, был совсем рядом. Холм порос травой, более темной и густой, чем везде, как будто почва там была более плодородной. На вершине холма сидела здоровенная ворона, которая провожала Халли взглядом,
Никаких доказательств того, что под холмами покоятся именно кости Свейнссонов, заметно не было, и Халли решил, что вся эта история довольно сомнительная. Ни Бродир, ни Катла, ни кто-то другой ему об этом ничего не рассказывали. Однако же вид погребения без единого кургана действовал ему на нервы. Что за скорбная участь, лежать в земле так далеко от гор и своих родичей! Халли без труда представил себе, как неупокоенные духи бродят тут в высокой сырой траве, когда на долину спускается ночь. Вот и сейчас туман как-то странно шевелился, как будто некие бледные фигуры…
Хватит! Что он, дурак, что ли, бояться подобных страшилок? Халли поплотнее надвинул на голову капюшон и торопливо зашагал вперед.
Чем дальше он шел, тем круче становился спуск, и шум бегущей рядом реки звучал все громче и настойчивей. Вместо полей появились сосны, растущие поодиночке среди разбросанных там и сям валунов и груд щебня. Халли знал, что земли Свей-на и Рюрика остались позади; он приближался к ущелью. Сквозь туман на юге проступали крутые склоны: здесь верхняя часть долины почти сходила на нет. Где-то над головой терялась в облаках вершина Отрога. Отрог стоял почти вровень с горными хребтами по обе стороны долины. У его подножия, впереди, река и дорога вместе ныряли в извилистое ущелье с отвесными стенами, которое вело в нижнюю часть долины. Остановившись и прислушавшись, Халли различил вдалеке грохот водопада.
Уловил он и другой звук, на этот раз позади. Мальчик застыл и прислушался. Да, несомненно, на дороге слышался цокот копыт. Всадник ехал не слишком быстро, но было ясно, что скоро он его нагонит.
Халли огляделся: валуны, кустарник, несколько сосен… Он, не раздумывая, спрыгнул с дороги, пробежал по мокрой траве и спрятался за ближайшим деревом.
И стал ждать. Цокот копыт приближался. Может быть, это отец или еще кто-нибудь из Дома Свейна едет его разыскивать… А может, и нет. Осторожность не помешает. Халли не сводил глаз с дороги.
Сгусток тумана посерел, потемнел и наконец принял ожидаемую форму: всадник верхом на лошади.
Халли прижался к стволу.
Лошадь шла, опустив голову, как будто очень устала. Плотный всадник сидел прямо. Он кутался в плащ и натянул на голову капюшон. Лица его видно не было, но Халли уже разглядел масть лошади: светло-серая в темно-бурых яблоках — и понял, что этот человек не из Свейнова Дома.
Первым его побуждением было дать незнакомцу проехать мимо. Но тут он вспомнил о своем одиночестве, о жутких могильниках неподалеку… Что плохого в том, чтобы ненадолго найти себе попутчика? Уж конечно, он больше не станет распускать язык, как давеча со Снорри!
Халли выступил из-за дерева и окликнул путника. Тот резко натянул повод. Мерин остановился и, не поднимая головы,
— Что-то мелковат ты для разбойника, — заметил он. — А где остальные?
Халли огляделся.
— Какие остальные?
— Ну, я думал, что когда люди собираются кого-то грабить, они обычно окружают его со всех сторон или, по крайней мере, стараются, чтобы их было трое на одного. Один человек — это как-то неубедительно.
— Я вовсе не собирался тебя грабить!
— В самом деле? А разве ты не разбойник?
— Нет.
— Тогда что же ты делал за деревом?
Халли замялся, развел руками.
— Ну, понимаешь…
Толстяк поджал губы.
— Понимаю. Я застал тебя врасплох, да? Ты собирался уединиться?
— Ну а зачем еще мне прятаться?
Глаза-изюминки блеснули.
— Откуда я знаю, вдруг у тебя совесть нечиста? Как тебя звать-то?
Халли прокашлялся.
— Я… я Лейв, сын крестьянина с земель Геста, далеко вверх по долине. А иду я в Дом Хакона, чтобы навестить дядю. Если тебе надо в ту же сторону, я бы с удовольствием присоединился к тебе ненадолго…
Он осекся: толстяк смотрел на него с насмешкой, которая ему очень не понравилась.
— Хотя нет, я тебя, наверное, задержу, — продолжал он, — лошади-то у меня нет! Поезжай, не жди меня.
— Ну что ты! — возразил толстяк. — Мне и в голову не пришло бы поступить так неучтиво. По правде говоря, эта кляча, — он с размаху хлопнул лошадь по холке, — в последнее время и рысью-то ходить разучилась, так что тебе не составит труда идти с нами наравне. Давай-ка найдем сухое местечко, где можно сесть пообедать.
И они тронулись дальше. Толстяк насвистывал веселую песенку, отчего щеки у него колыхались. Старая кляча уныло брела вперед; Халли молча шагал рядом.
— Ну что, Лейв, — сказал через некоторое время толстяк, — ты, стало быть, из Дома Геста?
Он говорил как бы между прочим, но Халли почуял опасность.
— С арендаторского хутора.
— А-а! То-то я думаю, почему не приметил тебя там на прошлой неделе. Тогда понятно. А теперь ты, значит, к родственнику в гости? А в каком он, говоришь, Доме живет?
— В Доме Хакона.
— А-а. Ты мне скажи, как его зовут. Я ведь много путешествую и часто там бываю… Меня зовут Бьерн, — продолжал он, — я торговлей живу. Странствую от Дома к Дому и вообще по долине. Чем занимаюсь? Покупаю, меняю, продаю всякие мелочи, которые нужны женщинам. Женщины! — Тут он свесился с седла и подмигнул Халли, так что один его глаз совсем утонул в складках мяса. — Женщины у меня главные покупатели, они с радостью хватают то, что им совсем не нужно. Вон, на прошлом Собрании в Доме Свейна я продал дочке вершителя дюжину старинных шпилек, а взамен получил изысканный гобелен, за который мне в нижней долине заплатят чистым золотом! А хитрость в том, что шпильки-то эти не далее как месяц назад вырезал один простофиля, и сменял я их у него на хлеб!