Победители чудовищ
Шрифт:
Мальчишка нехотя поднялся на ноги.
— Я не без толку валяюсь, я отца жду! А по струнке ходить я не стану, у меня на это сил нет. У нас с мамкой в последние полтора месяца, считай, еды почти не было! А если он не вернется в ближайшее время и не привезет денег, мы того и гляди с голоду помрем.
Халли достал из мешка кошель и вынул оттуда монетку.
— Ладно, ладно! На вот тебе, утешься. Ну, чего ты так вылупился на мой кошелек? Ступай, расскажи обо мне всем в этом Доме. Я вскоре буду!
Мальчишка пошел прочь. Поначалу
Халли гордо вытянулся во весь рост.
— Послушай, добрая женщина, у меня важные новости…
Но встревоженная женщина перебила его:
— Мой сынишка говорит, что ты пришел из верхней долины.
Халли отвесил ей поклон.
— Это так.
— Я смотрю, отважный ты малый, что не боишься в одиночку странствовать по тамошним безлюдным краям!
— Ну, не такие уж они и безлюдные! Если, конечно, не считать ущелья, где я…
— Я вот спросить хотела, — продолжала женщина, — не встречал ли ты в пути одного человека? А то мы с сынишкой мужа моего ждем и так тревожимся, так тревожимся…
Халли развел руками.
— Нет, сударыня, к сожалению, других путников я не встречал. Однако сам я едва не погиб от рук гнусного купца, который пытался ограбить и убить меня. Это был настоящий негодяй — огромный, жирный мерзавец, не имеющий ни малейшего представления о доблести. По счастью, меня не так-то просто застать врасплох. В самом уединенном месте ущелья, в самый черный ночной час сошлись мы в поединке. Довольно будет сказать, что я его убил. Вашему народу не придется более опасаться его злодеяний. А теперь я устал с дороги и надеюсь обрести приют в вашем Доме. Для начала я бы не отказался от парочки слив!
Он подмигнул женщине и, ухмыльнувшись, достал из ее корзины сливу и принялся ее жевать.
Женщина смотрела на него, растерянно раскрыв рот.
— Ты сказал, купца?
— Ну, он называл себя купцом. На самом-то деле это был всего лишь мелкий коробейник, торговавший поддельными диковинками, деревянными шпильками, булавками и так далее. И грабитель вдобавок. Ну что, идем?
— Ты сказал, деревянными шпильками?
— Ну да! — Халли улыбнулся остальным женщинам, которые теперь подступали к нему со всех сторон. — Вот незадача! Надеюсь, в Доме Эйрика не все так туго соображают?
Мальчишка прыгал рядом с матерью, дергал ее за рукав.
— Кошелек, мам, на кошелек его погляди!
Халли нахмурился.
— Ты уже получил одну монету, хватит с тебя! Может, я еще и за этот допрос платить должен? Ты жаднее, чем этот негодяй Бьерн!
Женщина ахнула, ахнули и несколько других женщин, что стояли
— Ты сказал, Бьерн?
Халли возвел глаза к небу.
— Ну да, да! Бьерн!
Он замялся, внезапно почувствовав неладное.
— А в чем дело? Довольно обычное имя…
Женщина внезапно взвыла, схватилась за голову.
— Муженек мой! Ты убил моего мужа!
— У него папин кошелек, мам! Честно-честно!
— Бедный мой Бьерн, бедный мой пузан!
Халли обнаружил, что женщины, работавшие в саду, столпились вокруг него и что в руках у них сверкают острые ножи. Он торопливо заговорил:
— Да что вы тут, в нижней долине, все полоумные, что ли? Где доказательства, что человек, которого я убил, и есть ваш Бьерн? Может, твой муж вообще где-то пьяный под кустом лежит! Я…
И тут мальчишка горестно завопил:
— Смотрите! Там! Греттир!
Все обернулись на дорогу. Старый мерин, который, несомненно, весь день набивал брюхо придорожной травой, благополучно вышел из ущелья и теперь деловитой, целенаправленной трусцой возвращался домой. В гробовой тишине он миновал Халли, подошел прямиком к мальчишке и доверчиво ткнулся мордой в его ладонь.
Все уставились на лошадь без всадника. Потом снова повернулись к Халли.
Он протестующе вскинул руки и принялся помаленьку пятиться назад.
— Да ведь он же был разбойник! Изгой!
— Еще чего! Бьерн Эйрикссон был почтенный человек!
— Один из столпов нашего Дома!
Халли торопливо отступал назад по дороге.
— Но послушайте, сударыни: ведь он пытался меня ограбить, ограбить и убить!
— С чего бы это ему тебя грабить? Что ему взять с такого бродяги, как ты? Врешь ты все!
— Убийца!
— Изверг!
— Хватай его! Трубите в троввский рог! Вяжи его!
Халли окончательно утратил надежду уладить дело миром и опрометью понесся к большой дороге. Женщины из Дома Эйрика неслись за ним по пятам. Они оказались весьма быстроногими и явно всерьез намеревались его догнать, пока он не вытряхнул на дорогу весь кошель. Золотые монеты рассыпались и раскатились во все стороны, и основная часть преследователей отстала. Только жена Бьерна продолжала гнаться за ним, вопя и хватая его длинными ногтями, пока Халли не спихнул ее в канаву. После этого ему удалось оторваться от погони, но сливы и прочие фрукты летели ему вслед до тех пор, пока он не скрылся за бугром.
Следующие несколько дней нельзя было назвать удачными. Преследователи, высланные из Дома Эйрика, оказались весьма добросовестными, и Халли пришлось отсиживаться в гнилом болоте, спрятавшись в грязь по самый нос, пока они наконец не прекратили поиски. Выбравшись после этого на дорогу, Халли походил скорее на изможденного бродягу, чем на отважного мстителя. Все его припасы размокли, кожаные фляжки были прогрызены пиявками, он остался без денег, его одежда превратилась в грязные лохмотья.