Побег из гарема
Шрифт:
– Да, – выдохнул он у ее атласных губ.
Она чувствовала, как тают ее возражения. Ее влекло к нему силой, которая была сильнее воли.
Бриттани отвернула лицо от его обжигающих губ и посмотрела на него с презрительной надменностью – ее единственное оружие в данный момент.
– Ты не можешь предложить мне ничего постоянного, капитан. Тебе просто нужна любовница. Такое положение для меня совершенно неприемлемо.
– Значит, ты хочешь брака, да? Но ведь ты, конечно же, знаешь, что между мной и тобой
Ее глаза были холодными, а подбородок вздернулся еще выше.
– Я не вышла бы за тебя, даже если б ты попросил. С чего ты взял, что ты такой уж подарок?
Его смех был мягким.
– Брак с тобой мог бы быть не так уж плох, в конце концов. Определенно, ты женщина, заслуживающая уважения. Будь я умнее, наверное, схватил бы тебя и уплыл с тобой куда-нибудь, где никто другой не смог бы тебя найти. – Его голос стал глубже. – Отыскал бы какой-нибудь уединенный берег и занимался с тобой любовью день и ночь напролет. Ты бы принадлежала только мне одному.
– Вы оскорбляете меня, капитан. Почему мужчины думают, что оказывают честь женщине уже тем, что предлагают ей любовную связь?
Его улыбка померкла, челюсть затвердела.
– Я не хотел тебя оскорбить. Я никогда не предлагал никакой другой женщине и половины того, что предлагаю тебе.
– Ну, так можешь оставить свое предложение при себе. Я больше никогда не желаю тебя видеть.
Его взгляд сделался раздраженным.
– Ты же это не всерьез, Бриттани. Ты просто обижена, потому что я не женюсь на тебе.
– Ты считаешь, что оказываешь мне честь, попросив стать твоей любовницей, капитан? Султан бы дал мне гораздо больше, чем ты.
– И все же ты убежала от него.
Она подбоченилась, глаза наполнились гневом.
– Чем больше я узнаю о мужчинах, тем меньше они мне нравятся. Женщины гораздо выше по уму и пониманию, чем ваш пол.
– Не думаю, что это можно сказать обо всех женщинах, Бриттани, но о тебе – да.
Она тряхнула волосами, которые рассыпались по плечам блестящими черными волнами.
– Мне не нужна твоя лесть.
– Я не льщу тебе, Бриттани. Я хочу быть с тобой. Не только сейчас, но и многие годы, которые последуют. Я мог бы заботиться о тебе. – Его голос смягчился. – Мог бы сделать тебя счастливой.
Она глубоко вздохнула и заглянула в его голубые глаза. Сердце ее билось так быстро, что трудно было дышать.
– Мы бы не подошли друг другу, капитан.
В его голос закралось раздражение:
– Тебе обязательно называть меня капитаном? Меня зовут Торн.
– Я… не буду называть тебя по имени. Это было бы ошибкой.
Его рука опустилась на лиф ее платья, и он поиграл с ленточкой на корсаже. Быстрым рывком он развязал ленту, и когда Бриттани не попыталась остановить его, расстегнул верхний крючок.
Она не могла говорить из-за кома, который встал в горле. Он раздвинул края платья и мягко положил ладонь ей на груди. Затем придвинулся ближе и прижался губами к сладко пахнущей ложбинке между ними.
– Пожалуйста, не надо, Торн. Это не должно повториться. – Но хотя с губ ее еще слетал протест, она знала, что на самом деле это то, чего она хочет.
Глава 17
Глаза Торна победоносно вспыхнули, когда он подхватил Бриттани на руки и понес на кровать.
– Ну, наконец-то ты назвала меня по имени.
Когда он положил ее, она быстро села и уперлась ему в грудь рукой.
– Нет, Торн, я не стану этого делать.
Ее мольба не была услышана. Глаза его затуманились страстью, и он мягко толкнул ее на спину и лег сам. Он с нежностью целовал и ласкал ее, между тем стаскивая с нее платье.
Глаза Бриттани больше не умоляли его остановиться. Губы ее приоткрылись под горячим напором его языка, и она прильнула к нему.
Торн приподнял голову и залюбовался ею. Он был потрясен ее изысканной красотой и не мог оторвать глаз от кремовых грудей, которые казались немного светлее остального тела. Руки скользили по шелковистой коже, и ему трудно было контролировать свое неукротимое желание.
– Бриттани, вели мне отпустить тебя, и я послушаюсь! – бросил он вызов.
Она сделала глубокий вдох и прошептала:
– Это несправедливо, ты же знаешь. Я пришла… чтобы…
Рука его дрожала, когда он гладил ее руку.
– Значит, если у тебя нет возражений, мы займемся любовью.
Напрочь позабыв о возражениях, она протянула руку, чтобы коснуться его иссиня-черных волос. Она была опечалена, ибо это все, что когда-либо у них будет.
– Я уступлю тебе, Торн. Это будет моим прощальным тебе подарком.
Торн стянул с нее платье и бросил на пол. С неприкрытым нетерпением сорвал с себя одежду и лег с ней рядом.
Глаза Бриттани смягчились.
– Я помню, когда увидела тебя в первый раз. Я подумала, что красивее мужчины просто не бывает. А еще решила, что ты надменный и непреклонный. Я оказалась права по всем трем предположениям.
Он вскинул бровь.
– И когда же это было?
– Симиджин пригласил тебя во дворец. Я подглядывала с галереи наверху лестницы. Ни ты, ни он не знали, что я там.
Длинным пальцем он провел вдоль ее скулы.
– Вот как?
? Да.
– Значит, ты слышала, как я сказал господину Симиджину, что не отвезу тебя в Англию?
– В тот день я еще не знала, что разговор идет обо мне, это стало известно позже. Но тогда уже не было времени думать, ибо мне пришлось бежать.
– Знай я тогда то, что узнал потом, я бы отвез тебя куда угодно, хоть на край света.