Почти леди
Шрифт:
Козимо обвел оценивающим взглядом свою небольшую плавучую империю и заметил Мег. Он приветственно поднял руку и затем властным жестом велел подойти к нему.
Мег подчинилась жесту и взобралась на квартердек.
– Подойдите сюда, – мягко сказал он. Она встала рядом с ним у руля. Капитан окликнул молодого офицера со свежим цветом лица. – Мистер Фишер, свистать всех наверх, пожалуйста.
– Есть, капитан. – Молодой человек достал из кармана свисток и пронзительно свистнул.
Члены
Козимо говорил, не повышая голоса, но слова его могли расслышать все.
– Джентльмены, как вы знаете, мы ждем подходящего момента, чтобы подойти к Сарку. Там мы пробудем день-два. Мисс Барратт будет нашей гостьей. – Он положил руку на плечо Мег и выдвинул ее перед собой. – Вы, как я знаю, будете с ней любезны. Есть вопросы? Да, боцман.
Он указал на самого толстого мужчину с глубокими морщинами на лице и густой гривой седых волос.
– Прошу прощения, кэп, но куда мы направимся после Сарка?
Легкое волнение среди мужчин сопровождало этот вопрос, и любопытство усилилось.
Козимо засмеялся, так смеется человек в обществе людей, которым полностью доверяет.
– Друзья мои, вы все узнаете, как только это станет известно мне самому.
Понимающий смешок был ответом на его слова, и многие согласно покивали головами. Боцман ухмыльнулся:
– Ничего другого я и не ждал, сэр.
– Да, я так и думал, – согласился Козимо. – Мы отплываем на заре, с приливом, а до тех пор – отбой. У нас хватит мяса на скромный обед, и есть большая бочка эля.
Раздались радостные крики, и в воздухе замелькали шапки. Козимо поднял руку, давая команду «разойдись» и обернулся к мистеру Фишеру, стоявшему наготове вместе с другим молодым человеком, который мог бы быть его близнецом, как подумала Мег. Такие же розовые, по-детски пухлые щеки, такой же большой рот и такие же карие глаза. Козимо сказал:
– Поставьте смотрящего в воронье гнездо, мистер Фишер. Не забывайте – мы во французских водах. А вы, мистер Грейвз, проверьте навигационную карту и проложите курс, чтобы мы могли пройти между скал и не врезаться в них.
– Есть, сэр, – в один голос ответили моряки.
Козимо улыбнулся:
– Мисс Барратт, позвольте мне представить вам моих лейтенантов. Мистер Фишер и мистер Грейвз.
Оба молодых человека поклонились.
– Рады видеть вас на борту, мэм, – сказал мистер Фишер.
– Да, действительно, мэм, – сказал его товарищ. – К вашим услугам, мэм.
– Ах, благодарю вас... спасибо вам обоим, – с теплой улыбкой ответила Мег. – Я постараюсь не мешать
Оба молодых человека вспыхнули от смущения и не знали, что сказать. Козимо пришел им на помощь, жестом показав, что они могут быть свободны, и они удалились.
Когда они отошли достаточно далеко, Мег наполовину в шутку, наполовину всерьез спросила:
– Разве они не должны еще учиться?
– Они и учатся, – просто сказал Козимо. – Море для них и школа, и наставник. Но они старше, чем выглядят. Просто у них слишком мало опыта общения в другом мире, кроме этого.
– Они могли бы быть братьями.
– На самом деле они двоюродные братья. – Он оставил штурвал, к которому теперь встал рулевой. – Закрепи его как следует, Майк. Ветер не внушает доверия.
– Так точно, – сказал Майк, слегка кивнув головой Мег. Казалось, что теперь, после официального представления, ее присутствие уже можно замечать. Девушка ответила ему дружелюбным кивком.
– Давайте полюбуемся восходом луны, – предложил Козимо. Узкая серебряная полоса засверкала на поверхности моря в свете поднимающегося месяца.
– Как получилось, что два кузена, почти на одно лицо, служат на одном судне? – небрежно поинтересовалась Мег, наслаждаясь тем, как легкий ветерок перебирает ее совершенно чистые волосы.
– Семьи часто так поступают. Вы можете обнаружить братьев на одном фрегате среди военных моряков.
Мег обернулась и посмотрела на него:
– Но это ведь не военное судно. Подозреваю, что это каперский корабль, капитан Козимо. Почему это семья вдруг решила отправить своих молодых людей на корабль, у которого так мало официальных прав в открытом море?
Он усмехнулся:
– Вы говорите о корабле или о его капитане, мэм?
– О капитане, конечно.
– Тогда, дорогая, у вас уже есть и ответ. – Он ничего больше не добавил, а просто продолжал смотреть вдаль на горизонт.
Мег задумалась над его словами. Конечно, он хотел этим сказать, что причина, почему семьи его лейтенантов отправили своих отпрысков именно на этот корабль, – в нем самом.
– Они вам родственники? – спросила она. Козимо лениво повернул голову и подозрительно взглянул на нее.
– Вы очень любознательны, мисс Мег. Они – сыновья моих сестер. Что еще вам хотелось бы узнать?
– Они старше или моложе вас? Я имею в виду, ваши сестры.
– Они близнецы, и они на четыре года моложе меня.
Мег кивнула. Это могло бы объяснить сходство кузенов.
– А сколько же лет вашим сестрам?
– Мне кажется, вам просто хочется узнать, сколько лет мне, – заметил он, и глаза его заблестели. – Кажется, я вас интересую.