Под кожей
Шрифт:
— Да, — мгновенно ответила Иссерли. — Например, почему одни рождаются на свет для лентяйства и философических рассуждений, а других загоняют в яму и говорят им: займись, мать твою, делом.
Глаза продолжавшего жевать икпатуа Амлиса сузились от гнева и жалости к ней.
— За все приходится платить свою цену, Иссерли, — сказал он. — Даже за то, что ты рождаешься богатым.
— Ну еще бы, — усмехнулась она, изнывая от желания погладить белый плюш его груди, провести ладонью по его шелковистому боку. — Я отлично вижу, какой ущерб нанесло
— Не всякий ущерб очевиден, — негромко произнес Амлис.
— Нет, — горько ответила Иссерли, — но только очевидный ущерб заставляет людей оборачиваться, чтобы проводить тебя взглядом, вы не находите?
Амлис вдруг встал, испугав ее, подступил к ее плечу и склонился к ней, до ужаса близко.
— Послушайте меня, Иссерли, — попросил он (черный мех на его лице встал дыбом, теплое дыхание щекотало ей шею). — Вы думаете, я не вижу, что у вас отрезана половина лица? Не замечаю, что к вашему телу приделали два странных горба, что груди ваши удалили, хвост ампутировали, мех сбрили? Думаете, я не могу представить себе, что вы должны из-за этого чувствовать?
— Сомневаюсь, — прохрипела она, обнаружив внезапно, что у нее защипало в глазах.
— Разумеется, я вижу, что с вами сделали, но по-настоящему меня интересует ваше внутреннее я, — продолжал настаивать на своем Амлис.
— Ох, пожалуйста, избавьте меня от этой чуши, — простонала Иссерли и отвернула лицо в сторону, потому что слезы потекли из ее глаз, скатываясь по щеке и исчезая в уродливом устьице изувеченного уха.
— По-вашему, никто не способен разглядеть под всем этим человека? — воскликнул он.
— Если бы люди вроде вас разглядели во мне долбаного человека, они не отправили бы меня на Плантации, разве не так? — закричала она.
— Я не отправлял вас на Плантации, Иссерли.
— О нет, — разъярилась она, — никто никакой личной ответственности ни за что не несет, верно?
Она резко повернулась всем телом, забыв приготовиться к боли, и та пронзила ей спину, точно вертел, пробивший ее от грудной клетки до копчика. Иссерли закричала, и Амлис придвинулся к ней вплотную.
— Позвольте, я вам помогу, — сказал он, обвивая рукой плечи Иссерли и просовывая хвост под ее поясницу.
— Оставьте меня в покое! — плача, попросила она.
— Хорошо, но сначала я вас усажу, — ответил Амлис.
Он помог Иссерли подняться на колени, бархатистый крепкий лоб его скользнул по ее шее, а сам он сразу же отступил на шаг, чтобы дать ей возможность правильно распределить свой вес.
Иссерли сгибала и разгибала конечности, ощущая судорожное подрагивание в самой глубине своего тела — остатки трепета, рожденного прикосновениями Амлиса. Лопатки ее, когда она повращала ими, опасно захрустели, однако Иссерли уже не могла позволить себе волноваться по поводу того, какое впечатление производит.
— Вот, держите, — сказал он, подойдя к ней на трех конечностях и протянув Иссерли зажатый в четвертой комочек чего-то похожего на траву. Вид у него был самый серьезный, и непонятно почему Иссерли это показалось смешным.
— Я против наркотиков, — протестующе заявила она и сразу за этим прыснула, и боль лишила ее желания, и без того уж не сильного, сопротивляться, и она приняла от Амлиса мшистый побег икпатуа.
— Ее надо просто жевать, так?
— Так, — подтвердил Амлис. — Пожуете немного, а там и думать о ней забудете.
Через полчаса Иссерли стало намного легче. По телу ее распространялось ощущение отсутствия боли и даже здоровья. Она делала — на глазах у Амлиса Весса, нисколько его присутствием не обинуясь, — разминку. Амлис продолжал многословно распространяться о вреде мяса и все, что он говорил, казалось ей трогательным и занятным. В сущности, и сам он был чрезвычайно занятным молодым человеком, если не принимать слишком близко к сердцу ханжескую бредятину, которую он нес. Иссерли наслаждалась низким гудением его голоса, медленно вращая руками, стараясь сосредоточиться исключительно на своем теле, жуя и жуя горьковатую траву.
— Знаете, — говорил Амлис, — с тех пор как люди начали есть мясо, стали поступать сообщения о загадочных новых болезнях. Было даже отмечено несколько необъяснимых смертей.
Иссерли ухмыльнулась, мрачные назидания Амлиса казались ей до смешного напыщенными.
— Даже в Элите складывается мнение, что мясо может нести с собою опасность, — упорствовал он.
— Ну, — беззаботно ответила она. — Я могу сказать только одно, у нас здесь все делается в соответствии с самыми высокими стандартами.
Она снова фыркнула, и Амлис, к ее удивлению, тоже.
— А кстати, сколько стоит там, дома, филе воддиссина? — поинтересовалась она, поднимая руки к ночному небу.
— Около девяти-десяти тысяч лиссов.
Иссерли перестала вращать руками и уставилась на него неверящим взглядом. Рядовой человек приобретал на десять тысяч месячный запас воды и кислорода.
— Вы шутите? — изумленно спросила она и совсем опустила руки.
— Если мясо стоит меньше девяти тысяч, это верный признак того, что в него что-то подмешано.
— Но… кто же может позволить себе такое?
— Почти никто. Что, разумеется, и делает его фантастически желанным.
Амлис принюхался к красневшим под вискозной пленкой кускам мяса — задумчиво, словно пытаясь понять, удастся ли ему, возвратившись домой, опознать их, превращенных в конечный продукт.
— Но, если кто-то хочет подкупить чиновника… соблазнить женщину… Лучшего средства не придумаешь.
Иссерли все еще пыталась осмыслить услышанное.
— Десять тысяч лиссов, — дивясь, повторила она.