Под музыку моря
Шрифт:
— Похоже, вы плакали. Как прошел день?
Мейзи просияла.
— Просто великолепно. Я не стала плавать с китами, но…
— Почему? О! — воскликнул он, когда Мейзи опустила взгляд на свой живот. — Ну, конечно. Но, по крайней мере, получили удовольствие?
— Да, и большое спасибо за то, что организовали все это. Но… я не ждала вас до завтра.
— Планы изменились, — сказал он. — Может быть, вам быстро принять душ? Вы голодны?
— Нет, у нас был обильный обед, так что я могу дотянуть до ужина, но…
— Я подожду снаружи, — перебил Раф.
Приняв
Раф встал, когда она вышла на веранду.
— Пойдемте, погуляем, — пробормотал он.
Она удивленно взглянула на него, пожала плечами и пошла рядом.
Они направились в сторону главного входа. Вдали виднелась маленькая соломенная хижина с деревянными скамейками. Когда они подошли к воротам главного входа, из машины, стоявшей за оградой, вышел мужчина, распахнул ворота… и Мейзи остановилась как вкопанная.
Раф тоже остановился и внимательно посмотрел на ее, внезапно побледневшее, лицо. Она на мгновенье прикрыла глаза, потом ее ресницы взметнулись вверх, и она произнесла дрожащим голосом:
— Раф?..
— Это мой двоюродный брат Тим Диксон, — хрипло произнес он. — Мейзи, у меня предложение. Обсудите все с Тимом в той хижине. Я оставлю вас одних. Но я заказал ужин в хижине на сваях, где я и вы сможем… поговорить.
Он круто повернулся и ушел.
Через какое-то время Мейзи стояла на пляже и невидящим взором смотрела на море.
Тим Диксон, который был действительно похож на своего двоюродного брата, сознался в том, что выдавал себя за Рафа..
— Но для чего? — спросила она.
Тим пожал плечами и ответил, что Раф незаслуженно пользовался многим из того, что по праву принадлежало ему, Тому Диксону. К тому же, добавил он с очаровательной улыбкой, по иронии судьбы, она была единственной понравившейся ему девушкой, которая никогда не слышала о Рафе Сандерсоне.
Мейзи онемела.
Потом он рассказал ей о своем прошлом. О том, что не может ничего ей предложить, потому что по уши в долгах. По этой причине он и оказался в Тонге, где работает инструктором по дайвингу. И главное: он допускает, что она забеременела от него.
Мейзи почти ничего не отвечала. Не сказала ему, что думает, не стала называть его так, как он того заслуживал.
Она лишь согласилась, что нет причины обращаться в суд, чтобы доказать его отцовство, и тут Тим, буквально, ошеломил ее, сказав, что Раф сможет все как-то урегулировать.
— Но ты же ненавидишь его! — закричала Мейзи.
Тим холодно согласился.
Тогда она вскочила и ушла. А у него еще хватило наглости крикнуть ей вслед:
— Значит, договорились, Мейзи?
— Да. Только убирайтесь!
Вот почему она так долго стояла на пляже, держа в руках босоножки, и новыми глазами смотрела на все то, что произошло с ней.
Мейзи решила вернуться в комнату, но, когда она проходила мимо ресторана, одна из официанток, окликнув ее, сообщила, что Раф ждет ее в хижине на сваях.
Стояла тихая
Раф, переодевшийся в голубые джинсы и голубую рубашку, поднялся при ее приближении. Увидев выражение ее лица, он тут же налил ей бокал вина.
— Нет-нет, — пробормотала она.
— Да. — Он протянул ей бокал. — Один бокал не причинит вам никакого вреда. Сожалею, что поступил так, но я хотел, чтобы вы знали — я ничего не прикрываю.
— Что бы вы ни сделали, ничего уже не изменится. — Она всхлипнула и слизнула соленые слезы. Потом храбро взглянула на него. — Как вам удалось все выяснить?
Раф отвел взгляд.
— С самого начала я подозревал, что это Тим. Нас время от времени путали. И он мне завидовал.
— Но вы не говорили мне…
— Мейзи, — перебил он, — я не знал точно, что это Тим, и не был уверен в том, что вы не были сообщниками.
Ее глаза округлились, но она вынуждена была признаться себе, что у Рафа были на то основания.
— Как вам удалось заставить его признать отцовство?
— Он сказал… — Она замолчала, услышав, как официантка поднимается по лестнице. Принесли суп из спаржи.
— Он сказал… — напомнил Раф, когда официантка оставила их одних.
— Он сказал, что у него есть все основания вам завидовать. Что вы унаследовали то, что по праву должно было принадлежать ему, и что ему пришлось расти в вашей тени и терпеть это.
Раф взял ложку.
— Я тут совершенно ни при чем. Отец Тима был братом моей матери. При нормальном раскладе он бы унаследовал империю Диксонов, но он здорово провинился перед своим отцом, моим дедом, и был лишен наследства, большая часть которого перешла к моей матери. Съешьте что-нибудь, Мейзи.
Все было очень вкусно, но есть ей не хотелось, хотя она заставила себя проглотить пару ложек супа.
— Потом, — продолжал Раф, — когда Тиму было шесть лет, его отец — мой дядя — трагически погиб, прыгая с парашютом. Моя мама пожалела Тима и его мать и взяла их в нашу семью. Бабушка к тому времени умерла. Моя мама оплатила учебу Тима в школе и университете, и открыла им с его матерью счет в банке. В детстве мы с ним проводили много времени в Кару.
— Вы понимали, как он зол на вас? — спросила Мейзи.
Раф долго смотрел на темную воду.
— Он держал это в себе до тех пор, пока не умерла моя мама. Нам было тогда лет по двадцать с лишним. А потом разорвалась бомба. Тим заявил, что собирается судиться со мной из-за наследства, которое, как он считал, по праву принадлежало ему.
Мейзи положила ложку, отодвинула тарелку с супом и отпила глоток вина.
— Обошлось без суда, — продолжал Раф. — В частности, благодаря тому, что, в большой степени, деньги Сандерсонов помогли спасти империю Диксонов от разорения в связи с засухой и падением цен на шерсть… чего Тим не знал. — Раф доел суп и потянулся за вином. — Но мы решили сделать Тиму одно предложение, при условии, что он не будет больше предъявлять никаких претензий. Он согласился. К сожалению, — Раф помолчал, — похоже, он все истратил, включая то, что лежало на счету в банке.