Под необъятными небесами
Шрифт:
— Benno! Put the main sail on. OK.
— Main sail much work, much work.
Утром его уже не было видно. Весь переход мы думали, где он мог быть. В Панаме спрашивали о нём, но никто ничего не знал. Только на Бора Бора нашли его имя в журнале местной марины. Нам сказали, что у него ушло три дня на переход с Раратеа (30 миль), так как мотор не работал и он не знал как войти в канал. В конце концов его затащили внутрь на буксире.
Тем не менее сейчас он здесь и на этот раз он показывает нам дорогу. Бенно прибыл сюда неделю назад и уходит завтра. Обед у Офизи, это прощальный обед.
На утро мы сходим на берег и нас сразу окружает толпа ребятишек.
Они называют нас паланги(иностранцы) и засыпают теми немногими фразами на английском, которые выучили в школе: Hallo! How are you? What's your name?
Воскресенье, все в деревне одеты празднично. Поверх длинной юбки или штанов одевают тонганскую юбку, полосу ткани завязанную вокруг пояса, с которой свисает бахрома из плетёного пандануса, доходящая до колен. Все нас приветствуют и приглашают посидеть у их хижины. Появляются циновки, украшенные цветными шерстяными нитями, чтобы присесть или прилечь. Каждый чтонибудь нам предлагает: кокос, гроздь бананов, корзинку манго. Мало кто говорит по английски, но всё равно получается понимать друг друга. Все очень интересуются нашей религией.
— Мы христиане.
— Христиане? — Они немного смущаются. Этот термин им непонятен.
— Roman catolic.– уточняем мы. Их лица освещаются улыбками.
— Как Папа. Правда, что Папа живёт на вашем острове? У него большая хижина?
— О, боже! Я бы вказала да. Ну он там живёт не один… Ну, нет, в гости мы к нему никогда не ходили.
Наконец, в сопровождении всех детей деревни, добираемся до дома Офизи. У нашего хозяина два строения, одно на сваях, другое в виде навеса. Первое, это собственно дом, построенный согласно вековым традициям Тонга. Лесенка с двумя пролётами под 90 градусов, ведёт в хижину поднятую над землёй. Внутри одна комната с двумя просветами в боковых стенках, служащих окнами. В глубине, у стенки, кровать, низкий деревянный столик, покрытый циновкой с орнаментом из шерстяных нитей и подушка, небольшой деревянный параллелепипед. На стенах развешены тапа. На верёвке из кокосового волокна, протянутой в углу, висит рубашка и пара штанов. На полу масляная лампа и керосинка. Под одним из окон, доска: стол. На нём раковины и разные предметы, напоминания о прошедших лодках: ножик, курительная трубка, пустые бутылки странных форм, книга, авторучка и тетрадь, в которой Офизи предлагает оставить запись всем тем, немногим (не более десяти лодок в год), которые останавливаются на Ниуатопутапу. На крюке над дверью, неизменное мачете.
Вторая хижина, это обеденный зал, где уже всё готово к банкету.
Она хорошо продувается и в ней свежо. Вдоль длинных стенок расположены две длинные скамьи. У стены, напротив входа, на столе, покрытом банановыми листьями, приготовлены кастрюли, стопка разномастных, в трещинах, тарелок и кучка вилок, видимо собранных по всей деревне, поскольку тут все едят руками.
Мы входим в хижину и предлагаем принесённые с собой подарки: тушёнка в банках, рыболовные крючки и немного пивных дрожжей.
Местные жители добавляют их в кокосовые орехи и после сбраживания получают то, что они называют пивом.
Офизи принимает дары с достоинством, с улыбкой на лице, складывает их на табуретку, предлагает нам садиться на лавки, садится за стол и начинает:
— Приветствую Вас, пришедшие издалека. С одними мы прощаемся, другим говорим — Добро пожаловать. Но для всех это знак дружбы, которая сохранится на многие годы, даже когда вы будете далеко, когда вернётесь на ваши острова. Мы не богаты, но всё, что у нас есть, мы рады разделить с вами. Здесь всё лучшее, что может предложить наш остров. Если бы у нас было что-то большее, мы бы приготовили это для вас с такой же любовью.
Офизи говорит спокойно и торжественно. Через двери хижины нас разглядывают десятки детских глаз, бросая тайком взгляды на расставленные на столе яства. Здесь лежат два омара, блюдо сырой рыбы и блюдо жареной, ломтики таро и пудинг из папайи, два блюда свежих, только что собранных водорослей, приправленных лаймом.
Но главным блюдом стола является поросёнок, приготовленный в земляной печи. Золотистый, дымящийся, он лежит на чём то, похожем издалека на блюдо из слоновой кости, на самом деле это сердцевина бананового ствола.
— Благодарю вас за то, что вы пришли сюда. — Продолжает Офизи: — Благодарю за принесённые дары и прошу бога о том, чтобы мы когданибудь встретились ещё раз.
Потом он разводит руками: — Кушайте. Угощайтесь.
Мы, сидящие на лавках, не знаем как себя вести. После такой торжественности, приниматься сразу за еду нам кажется неловко.
Бенно и Аннамария улыбаются и жестикулируют. Теперь Карло берёт слово. В его жилах течёт более южная, горячая кровь, чем у нас, и это у него получается особенно хорошо.
— Мы тоже приветствуем вас и счастливы быть здесь. Ваше угощение великолепно. В нашей стране тоже, если к нам приезжает гость издалека, мы приглашаем его домой и разделяем с ним пищу.
Надеюсь, что однажды мы сможем предложить угощение вам.
Бенно смущён. Он здесь уже давно, и ему ни разу не пришло в голову высказаться «официально». Он встаёт и на своём ужасном английском бормочет что-то вроде:
— Спасибо…до скорого…было хорошо…
Потом начинается распределение пищи, и, по старинной полинезийской традиции едят только гости. Члены семьи и их друзья будут есть только после того, как те наедятся и удовольствуются тем, что осталось.
Сначала это нас сильно смущало, ещё и потому, что приглашавшие уговаривали, чтобы мы ели ещё и ещё. Мы, в свою очередь настаивали, чтобы они обедали с нами, но потом сдались. Здесь так принято, как у нас посадить самого важного гостя во главе стола или подавать женщинам в первую очередь. Какое мы имеем право менять их старинные традиции?
Дети смотрят на нас снаружи, никто не осмеливается войти. Только двоим позволено быть здесь, они ответственные за напитки, то есть открывают и подносят свежие кокосовые орехи, полные освежающей жидкости. Это единственное, что пьют в этих местах.
Снаружи, вдалеке слышны глухие звуки ударов китовых хвостов по воде.
9. Мбула. Добро пожаловать, чужестранец.
Когда мы бросаем якорь в порту Сува, уже рассвет.
Поднимающееся из моря солнце освещает зелёные холмы и рассеивает дымку висящую над бухтой. Мы стоим в компании примерно трёх десятков других яхт рядом с Королевским Яхт Клубом.
Сува, со своими магазинами, мастерскими, институтом гидрографии и единственным на архипелаге иммиграционным офисом, является обязательным для захода портом. Растительность на берегах бухты спускается к самой воде в виде мангровых зарослей, садов и кустарников, исключением выделяется белое пятно Сувы.