Под созвездием Южного Креста
Шрифт:
— Я все улажу, Тони. Обещаю. — Ему вдруг захотелось защитить ее от всякого зла.
— Не надо. — Она отрицательно качнула золотистой головкой. — Мне от тебя ничего не нужно, Берн. — Даже произнося эти слова, она дрожала от желания, такого сильного, что боялась потерять сознание.
— Ты хочешь того же, что и я, — хрипло пробормотал он. — Хорошо ли это для нас — другой вопрос.
— Тогда почему ты меня не отпускаешь? — воскликнула она.
Тут только он сообразил, что его рука все еще обвивает тонкую талию.
— Потому, что я не в себе, — выдохнул
— Вот и отлично! — Тони была на грани истерики. — Могущественный Берн Бирсфорд наконец-то узнал, что такое мука. И я тому причиной. Мыслимо ли представить такое? Маленькая Тони Стритон, девочка, которая была влюблена в тебя, когда ей было семь.
— То есть, как это была! — Он притянул ее к себе, его серые глаза заблестели так, что могли, кажется, осветить весь мир.
На сей раз она даже не успела вскрикнуть. Он впился губами в ее рот и продолжал целовать, пока возбуждение не стало почти невыносимым. Ее соски отвердели и проступили под атласной тканью облегающего корсажа. Его рука потянулась к ним.
— Берн! — воскликнула Тони в мучительной агонии наслаждения.
— Я хочу тебя, — пробормотал он. Он мог бы поднять ее одной рукой. Унести.
Однако судьбе было угодно вмешаться в происходящее в тот самый момент, когда они вплотную приблизились к опасной черте.
— Тони? Ты там, дорогая? — послышался голос Сони, становившийся все громче по мере ее приближения: она шла из коридора в спальню.
Тело Тони горело. Напряжение между ней и Берном было так велико, что стало почти осязаемым, воздух наэлектризовался и почти потрескивал. Соня заметит. Непременно.
— А-а, вот ты где! — Миссис Бирсфорд вплыла в комнату и, увидев Берна, сначала удивилась, а потом забеспокоилась: — Все в порядке? — Она переводила взгляд с одного на другую, заметив, что ее обычно невозмутимый сын побледнел под загаром, а глаза Тони стали огромными, как блюдца, на почти белом лице.
Они стояли очень близко, но их тела словно говорили, что они хотят быть в другом месте. Соне показалось, будто в глазах девушки блеснули непролитые слезы.
Первым опомнился Берн. Его лицо приняло обычное спокойное выражение, голос зазвучал уверенно:
— Конечно, мама. Что может случиться? Тони примеряла свое новое платье, как видишь.
— Оно тебе очень идет, дорогая, — включилась Соня. — Ну-ка, покажись.
Усилием воли Тони взяла себя в руки и послушно покружилась перед ней, хотя на самом деле девушке хотелось сквозь землю провалиться. В свою очередь миссис Бирсфорд подавила в себе тревогу, даже укол ревности. Берна, своего первенца, она просто обожала. Она любила всех своих детей, но именно Берн наполнял ее сердце гордостью. Именно он осуществил мечты родителей, подарил ей радость в полной мере ощущать себя матерью. И вот появилась юная Тони Стритон. Девушка, которую Соне будет трудно принять в семью. Не потому, что она дочь Зоэ. Это было бы слишком несправедливо. А потому, что Тони из тех молодых женщин, которые способны украсть у мужчины сердце. Всю его любовь. Устыдившись своих мыслей, Соня продолжала:
— Сидит, как влитое. Я так рада. Ленивым, неторопливым движением Берн протянул руку, приподнял пальцем подбородок Тони.
— Скажи что-нибудь, — попросил он, — иначе мы подумаем, уж не ангел ли нас посетил.
Ненавижу тебя, подумала Тони. Мучитель. Каждый нерв в ее теле отозвался на его прикосновение.
— Я не ангел. Можешь не сомневаться. — Она решительно взглянула ему прямо в глаза.
— Ну, а похожа ты на ангела.
— Берн, перестань дразнить девочку, — вмешалась Соня. Эти двое ведут себя так, словно ее нет в комнате. Что-то происходит. Что-то тревожное. Девушка, конечно, чудо как хороша, она словно притягивает к себе весь свет в комнате. Волосы, кожа, глаза — все совершенно. Что толку отрицать силу молодости и красоты? Да и перед Берном тоже невозможно устоять.
— Ладно, я хотел с тобой поговорить кое о чем, мама. — Берн с улыбкой повернулся к матери.
— Пойду, переоденусь, — буркнула Тони. Она заторопилась к двери, но мощная фигура Берна преградила ей путь.
— Мы будем объезжать молодых жеребцов после полудня, — бросил он небрежно. — Хочешь посмотреть?
— У меня нет никаких планов.
— Вот и отлично. — Он посторонился, насмешливо улыбаясь, добавил: — Мы будем на Ибисовом Ручье. Отправимся после ленча. Я велю оседлать для тебя Ринку.
Ринку? Соня прикусила язык. Ринка — замечательная лошадь, гнедая кобыла с отличной родословной. Поняла ли их гостья, какую ей оказали честь?
Видимо, поняла — порозовевшая и сияющая от радости Тони вихрем вылетела из комнаты.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Все, кроме Берна, собрались к ленчу.
— Ну, где он пропадает все время? — с досадой спросила Андреа.
— Ему есть где. — Керри улыбнулся и откинулся на спинку стула. — Простор у него широкий — десять тысяч квадратных километров.
— Но ведь он, наверно, проголодался? И мне хотелось бы поговорить с ним перед отъездом.
— Берн со своими работниками на Ибисовом Ручье, — уточнила Соня.
— А что там происходит?
— Они объезжают молодых жеребцов, — ответила Тони, испытывая неловкость в присутствии этой высокомерной особы. — Действуют больше лаской, чем угрозами. Лошадям необходимо знать, что они среди друзей.
— Тогда вперед! — обрадовался Джоэл. — Поехали, Тони, тебе уж точно там будет интересно.
— Берн ее уже пригласил, — сообщила Соня. — Велел оседлать Ринку.
— Вот здорово! — тут же одобрила Кейт. — Тони всегда была хорошей наездницей, с самого детства.
— Вряд ли она много ездила верхом в Европе, — ядовито заметила Андреа.
— Напротив, я имела возможность часто делать это.
Тони направилась к центральной лестнице и уже начала подниматься, когда Андреа догнала ее.
— Почему вы предоставили Соне сообщить мне, где находится Берн?
— Потому что миссис Бирсфорд — хозяйка дома и мать Берна.