Под созвездием Южного Креста
Шрифт:
— Какой уклончивый ответ! — воскликнула Андреа. — И потом, с чего это он позволил вам взять Ринку? Мне ни разу не разрешил.
— Возможно, он считает, что вы ей не подходите, — пошутила Тони.
— Шутки в сторону. — Андреа задержала порывавшуюся уйти девушку, схватив ее за руку. — Обычно я не выясняю отношений, но сейчас чувствую потребность высказаться. Я способна рассудить по справедливости. До вашего приезда я вас не осуждала.
— Не осуждали? Что вы имеете в виду? — Тони почувствовала, что с нее хватит.
— Ну-у… некоторые стороны вашей жизни и особенно ваша
— Уверена, что Берн никогда не обсуждал мою мать с вами.
Тонкое, аристократическое лицо Андреа застыло.
— Право же, вы чересчур обидчивы.
— Только когда на меня нападают. Вижу, вы боитесь потерять Берна, но, направив свой гнев и агрессию на меня, вы себе не поможете. Либо он вас любит, либо нет. Мы обе знаем, что фантазия отличается от реальности. Вы не первая и не последняя, кто безумно влюбился в Берна Бирсфорда. Это происходит постоянно, насколько мне известно.
Наступило молчание.
— Почему бы вам не собрать вещи и не уехать домой? — очень тихо произнесла, наконец Андреа, не в силах смириться с мыслью, что все ее попытки завоевать Берна, похоже, оказались тщетными.
— Я дома,Андреа, — ответила Тони и вдруг поняла, что это чистая правда. — Я собираюсь построить свою жизнь здесь.
— Уик-энд проходит не столь гладко, как планировалось, не так ли? — спросил Джоэл, покосившись на Тони, легко сидящую в седле. Она отлично смотрелась на лошади.
— Да уж, — согласилась та, провожая восхищенным взглядом стайку волнистых попугайчиков, вспорхнувших с ветки дерева.
— Ты, в самом деле уедешь? — последовал осторожный вопрос.
Она кивнула.
— Может быть, ненадолго. Убедиться, что с Зоэ все в порядке.
— Ради Бога, она же взрослая женщина! — возмутился Джоэл и надвинул шляпу на глаза.
— Но не такая, как все. Зоэ не умеет заботиться о себе.
— Несомненно, это лишь осложнило твою жизнь, — посочувствовал Джоэл. — А что у тебя с Берном?
— В каком смысле? — насторожилась Тони.
— Между вами что-то происходит, — пояснил Джоэл. — Я не так глуп, чтобы не заметить.
— У тебя воображение разыгралось, — легко обронила Тони.
— Значит, не скажешь?
— А для тебя это важно? — Она повернулась к нему.
Симпатичное лицо Джоэла выражало твердую решимость.
— Тони, я сам тобой интересуюсь. По-моему, я дал тебе это понять совершенно ясно.
— Ты определенно дал это понять Ферн.
— Может, я и не без греха, но Ферн я ничего не обещал. Она хорошая девушка, и очень мне нравится. Мы довольно часто видимся, но я всегда надеялся на то, что называется ударом молнии. Как это по-французски? Ты должна знать.
— Coup de foudre, — произнесла Тони с безупречным произношением.
Джоэл испытующе взглянул на нее.
— Наверно, тебе здесь скучно после всего, что может предложить Европа?
— А тебе не скучно?
— Я не хотел бы жить нигде больше.
— Я тоже.
К тому времени, когда они прибыли на
Джоэл тут же направился к Кейт и Керри, которые сидели на ограде рядом с Андрея, закутанной поверх большой соломенной шляпы в шарф. На лице у нее были видны одни огромные солнечные очки. Все трое приехали на джипе задолго до Тони и Джоэла. Более двадцати человек бродили по территории. Тони сразу же узнала Перки Паркинса, скотовода-полукровку, замечательно обращавшегося с лошадьми. Хотя ему не было и тридцати, он считался таким опытным специалистом, что остальные скотоводы-аборигены называли его «стариком» — в знак уважения. Паркинс прибыл сюда со всем семейством. Люси, жена Перки, сидела в прохладной тени деревьев с грудным ребенком на руках и пятилетним Ноэлом, вертевшимся вокруг матери. Ноэл был очаровательным малышом с ярко-синими глазами, как у отца, на загорелом шоколадном личике. Люси уже несколько лет работала в доме Бирсфордов под началом Брайди.
Тони хорошо знала ее и подошла поздороваться, полюбоваться детьми и поговорить с Ноэлом, который был явно разочарован тем, что мать не отпускает его от себя. Ему, конечно, хотелось сидеть со всеми на ограждении, но жеребцы иногда вырывались на свободу и тогда представляли большую опасность.
Люси просияла от удовольствия. Тони наклонилась, сказала несколько ласковых слов ребенку у нее на руках, пухленькой девчушке с огромными блестящими черными глазами, как у матери.
— Можно, я пойду и сяду с вами, мисс? — заныл Ноэл, ухватившись за руку Тони.
— Я тебе уже сказала, что нельзя, — предупредила мать.
— Хочу видеть папу.
— Тебе его и так видно. Тони сжалилась:
— Я подержу его за руку, Люси, если не возражаете. Мы постоим у ограды.
Люси с любовью взглянула на сынишку и добродушно улыбнулась.
— Ну ладно, только веди себя хорошо, сынок. Не дай Бог, что-нибудь случится.
— Все будет в порядке, Люси, — заверила ее Тони.
— С Ноэлом всегда что-нибудь случается, — усмехнулась мать.
— Мистер Бирсфорд учит папу. Он говорит, что папа лучше всех, — гордо заявил мальчик, семеня рядом с Тони.
— Не сомневаюсь, — улыбнулась та, крепко держа его ручонку в своей руке. — Умение обращаться с лошадьми — дар Божий.
Берн все еще занимался с жеребенком, никогда не знавшим уздечки или пут. Теперь ему помогал Перки.
— Молодец, папа! — крикнул мальчик, увидев отца.
— Тише. — Тони наклонилась к нему. — Ты же не хочешь, чтобы жеребенок заволновался? Он и так напуган.
Словно в доказательство, жеребенок встал на дыбы и побежал по кругу, поднимая облако мелкой красной пыли. Перки бросил лассо и затянул его на шее животного, хотя веревка начала выскальзывать из его рук, обтянутых перчатками.