Подарок к Рождеству
Шрифт:
– Шерри, пожалуйста. – Оливия огляделась: стены были почти сплошь увешаны портретами. Несколько минут хозяин и гостья о чем-то разговаривали, потом она спросила: – Можно посмотреть портреты? Это ваша семья?
– Да, английская ветвь. Моя бабушка была англичанкой, она оставила мне этот дом и все, что в нем находится. Я тут часто бывал в детстве и когда учился в Кембридже, так что чувствую себя тут, как в родном доме.
Она кивнула.
– Так и должно быть, раз вы здесь были счастливы. – Она вдруг засмеялась. – Подумать только, Дебби вас жалела, что вам в Лондоне одиноко.
– Добрый ребенок. А вы тоже меня жалели, Оливия?
– Нет, не то чтобы жалела. Мне было просто интересно, где вы живете. – Она торопливо прибавила: – Пустое любопытство.
Ничего плохого тут нет, решила она, когда вошла в гостиную и увидела его у двери в сад. Несколько минут в туалетной комнате Оливия давала себе добрые советы и теперь держалась спокойно, уверенно. Правда, она испытывала сильнейшее желание броситься ему на шею, но чувство собственного достоинства возобладало. Обходя комнату, она разглядывала портреты: пожилые джентльмены с бакенбардами, мужчины помоложе, с решительными подбородками, опирающимися на белоснежные галстуки, маленькие, изящные леди, несколько миниатюр с детскими головками. Были также два портрета красивых молодых женщин со смеющимися глазами; Оливия остановилась перед ними и услышала за спиной:
– Это бабушка и мама. Они совсем не похожи на женщин предыдущих поколений в нашей семье. Такие же высокие, прекрасно сложенные, как вы. И такие же красивые.
– О, – только и сказала слабым голосом Оливия. «Прекрасно сложенные» – значит, толстые? Женщины на портретах не казались толстыми, но они были пышными. Мысленно Оливия оглядела себя и вспыхнула, когда он иронически сказал:
– Нет, Оливия, я не имел в виду «Полные». Можете не беспокоиться об этом. У вас именно такие формы, какие должна иметь женщина.
Она не глядела на него. Да, беседа отклонилась от того прохладно-дружелюбного русла, в котором начиналась. Оливия сказала с вежливой холодностью, хоть щеки ее еще горели:
– У вас красивые предки.
– Видели бы вы голландскую ветвь семьи! Они провели полжизни, позируя художникам.
– Они тоже были врачами?
– Все до одного.
Она решилась взглянуть на него.
– Вам в наследство должна была достаться вся их мудрость.
На мгновенье тяжелые веки поднялись, приоткрыв ясную голубизну глаз.
– Очень глубокая мысль, Оливия. Я постараюсь поддержать семейную традицию.
В дверь постучали, вошла Бекки.
– Эта безобразница Берти опять сидит у вас на столе. А для нее тоже готов обед. Мистер Хасо, если вы уже выпили для аппетита, я разливаю суп.
Столовая находилась по другую сторону холла. В небольшой комнате стоял громадный круглый стол, вокруг него были расставлены стулья с плетеными спинками, на боковом столике блестело массивное столовое серебро, над камином эпохи Регентства мирно постукивали часы. Шторы из толстого фиолетового бархата, полированный паркетный пол. В такой комнате приятно обедать, думала Оливия, принимая от Бекки тарелку супа.
Суп оказался вкусный, с зеленью и сметаной, за супом последовали бараньи отбивные с молодой картошкой, горошком и мелкой-мелкой морковкой. А уж бисквит с кремом был само совершенство! Оливия, которая никогда не жаловалась на аппетит и к тому же была непривередлива, съела все до крошки.
Пить кофе они перешли в гостиную, и Оливия огляделась уже без смущения. Здесь не было какого-то господствующего цвета: на ковре смешались приглушенно-синий, тускло-зеленый и розовый тона, длинные парчовые шторы в обоих концах комнаты имели цвет увядшей розы, а обивка стульев соответствовала цвету ковра. Мебель из тиса и яблони и великолепный шкаф-горка с замысловатой инкрустацией украшали комнату.
– У вас, конечно, есть кабинет, – высказала вслух свою мысль Оливия.
– Да, и внизу еще одна маленькая комната, я ею не пользуюсь, Бекки говорит, у бабушки там был ее собственный уголок, где она могла пошить, почитать. Квартира большая: апартаменты Бекки, три спальни, три ванных, кухня.
– Вашей бабушке нравилось жить в Голландии?
– О да. Видите ли, они с дедушкой были идеальной парой, бабушка согласилась бы жить и в пустыне, лишь бы с ним. Но, конечно, они часто приезжали сюда, привозили детей, потом внуков.
Он смотрел на ее прекрасные черты, на глаза, светившиеся живым интересом, и недоумевал про себя, почему он все это говорит. Видимо, что-то отразилось на его обычно невозмутимом лице, и Оливия сказала тоном вежливого посетителя:
– Как интересно жить сразу в двух мирах. Она отставила чашку. – Я думаю, у вас есть дела, я получила огромное удовольствие от ленча, спасибо, и очень любезно, что вы меня подвезли. Я думаю, мне пора уходить.
Он не стал возражать, и, сказав Бекки несколько приличествующих слов, она пошла к машине. Он отвез ее на Силвестер-Кресент. Дома глядели неприветливо, тюлевые занавески на окнах были задернуты, двери заперты. Перед бабушкиным домом Оливия предложила:
– Не хотите ли зайти?
Она очень надеялась, что он скажет «нет». Но вместо этого он тут же ответил:
– Я бы с удовольствием снова повидался с вашей матушкой. – И вышел, чтобы открыть ей дверцу и вынуть из багажника вещи.
К тому времени, как они подошли к двери, мать уже открывала ее, широко улыбаясь.
– Дорогая, как я рада тебя видеть, кажется, сто лет прошло. – Она поцеловала Оливию и протянула руку мистеру ван дер Эйслеру. – Заходите, пожалуйста, мистер ван дер Эйслер. Большое спасибо, что привезли Оливию. Будете обедать? Или, может, выпьете кофе?
– Мы уже обедали, мама. У мистера ван дер Эйслера.
– Тогда чай. Может быть, рановато, но выпить чаю всегда хорошо.
– С удовольствием выпью чаю, – сказал он и пошел следом за миссис Хардинг в гостиную, где миссис Фицгиббон сидела в своем кресле.
Она протянула руку.
– Как приятно снова видеть вас, – сказала старуха со всей возможной изысканностью. – Садитесь и рассказывайте, что вы делали. Я здесь ничего не знаю, прикована к дому, только дочь составляет компанию. – Миссис Фицгиббон равнодушно подставила Оливии щеку для обязательного поцелуя. – Знаешь, Оливия, тебе тут будет скучно, уж и не знаю, чем ты будешь заниматься полтора месяца. Хотя, полагаю, твоя мать будет рада помощнице по дому. Раз уж ты здесь, можешь пойти приготовить чай.