Подводные диверсанты
Шрифт:
Людям в легких водолазных костюмах и полумасках эта опасность не угрожала. Зато холодная вода будет давать себя знать гораздо ощутительнее. Кроме того, пловцу, чтобы сделать вдох, придется время от времени подниматься на поверхность, даже в том случае, если река будет освещаться и обстреливаться противником.
Принимая во внимание трудности, с которыми пришлось столкнуться предыдущей ночью, было решено спустить пловцов не в Хеннингене, а еще дальше, вверх по реке, в районе Хаммерштейна. Бартельс получил задание найти наиболее подходящее и безопасное место. К полудню 17 марта это было им сделано.
* * *
Бартельс и Шрайбер ждали капитана Хеллмерса, который назначил встречу на 16 часов в Андернахе. Пловцы имели возможность отдыхать
В ворота двора на легковой машине въехал Хеллмерс. Он присутствовал на состоявшемся в штабе совещании. Возможно, есть какие-либо новости? Остается ли в силе поставленная задача? На лице выходящего из машины Хеллмерса легкая улыбка.
– У меня есть для вас новость, и не плохая, - говорит он. - Однако не радуйтесь преждевременно. - Минуту Хеллмерс молчит, устремив пристальный взгляд на лица офицеров, на которых не заметно никаких признаков волнения. Затем, четко произнося каждое слово, он продолжает:
– Сегодня утром мост в Ремагене рухнул. Эскадрилья бомбардировщиков, которая должна была сбросить бомбы на мост в 14 часов, обнаружила, что он уже разрушен, и возвратилась с этим известием на аэродром. По снимкам, доставленным одним из самолетов, видно, что весь центральный пролет моста упал в воду. - Хеллмерс умолкает, и с его лица исчезает улыбка. Бартельс и Шрайбер также хранят осторожное молчание: они не забыли предупреждения Хеллмерса не радоваться раньше времени.
– Поставленная вам задача была далеко не из приятных, однако приказ есть приказ, не правда ли? Я рад, что вам не придется ее выполнять. В штабе настоящее ликование. Генерал сразу же решил направить усилия авиации на соседние мосты, особенно на мосты севернее Ремагена, где противник проявляет наибольшую активность. Он считает также необходимым попытаться разрушить понтонный мост в Линце. Это ваша новая задача! С этой задачей вы уже знакомы поскольку мы готовились к ее выполнению еще позавчера. Вы, Бартельс со всей вашей командой отправитесь в Дирдорф, куда сегодня ночью приеду также и я. Хорошенько отдохните там, так как возможно, что вам придется скоро приступить к выполнению нового задания. Вы Шрайбер, сформируйте команду из шести пловцов. Седьмой - вы. Задача - подплыть к мосту и разрушить его. Двух человек отправьте на грузовике или в легковой машине в населенный пункт Ремлингховен, что в двух-трех километрах от Бад-Годесберга. Дайте им светосигнальные средства, код, и пусть они ждут там сегодня ночью остальных ваших пловцов. Начало подачи сигналов - 14 часов. Три остальных члена вашей команды выедут вместе с командой капитана Бартельса.
Шрайбер выходит из небольшой кухни, служившей в течение нескольких часов командным пунктом, и направляется во двор фермы, где он должен заняться погрузкой. Хеллмерс и Бартельс остаются одни. Семь бидонов, к каждому из которых прикреплено по четыре заряда, осторожно кладутся на дно кузова грузовика. Туда же помещается прочный полотняный мешок, в котором находятся восемь тщательно уложенных и пересыпанных тальком комплектов водолазного снаряжения. Восьмой комплект Шрайбер взял на всякий случай про запас. Ефрейтор Штёрер кладет в ящик массивные ножницы и коробку с техническим жиром. Туда же он кладет семь финских ножей, предварительно проверив, хорошо ли они отточены, - ведь это единственное оружие пловцов. В ящик укладываются также двое ручных часов-компасов со светящимися стрелками и циферблатом. И наконец, в кузов машины брошен мешок с дюжиной фуфаек и длинных шерстяных штанов. Единственный оставшийся плавучий передатчик решили с собой не брать: выполнение задания сопряжено с риском и не займет много времени. К тому же течение реки быстрее и пловцам будет нелегко управиться со своими зарядами, не говоря уже о громоздком передатчике. Один за другим пловцы залезают в кузов машины.
В 17 час. 10 мин. грузовик медленно трогается по дороге, которая сразу же за Андернахом идет по правому берегу Рейна. Между рекой и дорогой время от времени показываются рельсы: это железная дорога, которая также идет вдоль берега, неоднократно пересекая сквозь туннели спускающиеся к реке скалистые горы. Машина движется с небольшой скоростью, так как дорога в ужасном состоянии: ее покрытие сильно пострадало в результате интенсивного движения тяжелых грузовиков за последние недели, и непрерывных бомбардировок, которым она подвергалась в последние дни. Большое количество воронок, частично и наспех засыпанных саперами, вынуждают машину останавливаться или совершать объезд. Иногда ее останавливают также контрольно-дорожные посты. Тогда Хеллмерс показывает выданный ему в штабе группы армий "Б" пропуск, и машина снова продолжает свой путь.
В долине Рейна начинает темнеть. Когда машина проходит через небольшой населенный пункт Лойтерсдорф, шоферу очень хочется зажечь фары. Однако приказ есть приказ: никакого огня, никакого света. Запрещено даже курить! Во мраке, который наступает на берег из глубины долины, чуть заметны развалины деревни. Щебень и обломки обрушившихся строений загромождают часть дороги, создавая препятствие, которое машина должна осторожно обойти, особенно когда ей навстречу идет другая машина, обходящая то же препятствие.
Издалека, с севера и северо-востока, доносятся глухие звуки орудийной стрельбы. На участке, где идет машина, сейчас тихо. Вот и Хаммерштейн, также сильно разрушенный американской артиллерией. В нем - лихорадочная активность. Населенный пункт спешно превращается в противотанковый узел с круговой обороной. Через дорогу прорыт ров, уцелевшие дома оборудуются под ДОТы. Лопатой и киркой отрываются огневые позиции для противотанковых пушек и пулеметов. Подвальные помещения оборудованы под командные пункты и пункты медицинской помощи. По фасадам зданий, деревьям, столбам спешно натянуты телефонные провода. Где нет никаких опор, провода лежат прямо на земле. В сгущающемся мраке двигается множество теней. Машина останавливается чаще и чаще. Хеллмерс с нетерпением смотрит на часы.
Наконец машина вышла на окраину деревни. Новая остановка! Но на этот раз Хеллмерс вздыхает с облегчением: в задержавшем машину человеке он узнает лейтенанта инженерных войск, который должен провести команду пловцов к месту спуска. Об этом Бартельс договорился в штабе саперного батальона 277-й дивизии. Как и было условлено, лейтенант встречает машину.
Вскочив на подножку кабины и держась одной рукой за дверцу, лейтенант знаком велит шоферу продолжать путь по разбитой дороге. За 10 минут машина с трудом проходит 200 м. Становится совсем темно. По правую сторону от машины стеной надвинулись к дороге горы. Но вот проводник подает шоферу еще один знак: свернуть влево. Машина проходит через ворота изгороди, попадает в фруктовый сад и, наконец, останавливается перед стоящим на ее пути человеком в каске.
– Мы подъехали к железной дороге, - говорит лейтенант. - Дальше машина идти не может. До реки пойдем пешком. Все снаряжение понесем сами. Здесь находятся пять-шесть человек, чтобы помочь вам.
Несколько мгновений спустя пловцы уже входят гуськом в развалившийся домик и по каменной лестнице спускаются вниз. Раздвинув нечто вроде портьер, они попадают в очень маленькое помещение, на потолке которого чуть светится керосиновая лампа.
По приказу командира шесть пловцов снимают обмундирование, обувь, носки и остаются в одних тонких рубашках и трусах. Затем они надевают черные шерстяные фуфайки и штаны. Шерстяная одежда должна поглощать испарения тела, которое без нее быстро остывало бы при соприкосновении с холодной прорезиненной тканью костюма. Без шерстяной одежды действия находящегося в воде несколько часов пловца были бы значительно затруднены.