Подземный рай
Шрифт:
Я неловко провела по рельефным завиткам и, боязливо протянув пальцы в расщелину, дёрнула одну из дверей. Она показалась удивительно лёгкой, что всё ещё сеяло неподвластный страх за нарушение покоя усопших. Госпожа Майер пихнула меня вперёд, подтянув за шиворот изумлённого изящностью античных творений юного солдата.
– Должно быть, Боги приняли Вас, мисс Вильерс…
4
Земли старого королевства Лоэр
Древняя цитадель
Тихие неспешные шаги замедлились
Пока наши взгляды жадно впивались в сокровища античных эпох, мы даже не заметили едва уловимый шорох. Из-за угла явился таинственный чёрный силуэт. И мы вновь замерли в страхе. Шагавшие ноги колыхали подол его мрачного длинного плаща. Раздался торжественный тон, и всех погрузило в смятение.
– Неужели я прождал эти сотни лет не напрасно?! – В тёмных облачениях с игривой манерой голоса и движений он походил разве что на мрачного шута, чей король давно умер. – Как изумителен момент встречи с людьми, достойными войти сюда!
Я чувствовала, как чуть поодаль от меня госпожа Майер теребила рукоять пистолета.
В размашистых эксцентричных движениях он явился к нам из самой тени и замер предо мной. Тут же обуял ужас. По спине прокатилась дрожь. Но томило и нетерпение. Кому же принадлежал этот тёмный образ? Но я знала, что, пряча взгляд под полями чёрной широкополой шляпы, он смотрел на меня.
– Как же Вы прекрасны, юная мисс! – Его восхищение смутило меня. Тёмный силуэт бросился на колени и, вцепившись в мою руку, поцеловал её, как и подобало аристократам прошлых времён. Его кисти были усыпаны серебряными кольцами, а запястья увешаны звенящими цепями. Из-под шляпы меня околдовывал дьявольский чёрный взгляд. Свисавшие тёмные волнистые волосы спускались до самой груди. Его шёпот обдал холодом мою ладонь.
– Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как я видел Вас в последний раз.
Я опешила, теряясь в словах. И его серые губы мертвеца отстранились, когда щёлкнул предохранитель. Госпожа Майер с грозным ликом направила на него пистолет.
– Кто Вы, господин? – Её язвительный тон был пропитан высокомерием. – Ваши одеяния схожи с вражеским тряпьём.
Всё ещё стоя на коленях, загадочный мужчина обернулся на офицера.
– В оружии нет нужды, миледи. – Его звериное рычание донеслось мне в руку. – Вы
Устрашенная его жестами, я вырвала ладонь и отступила. На кисти остался пепельный след обжёгшего поцелуя.
– И кто же Вы?
Тёмный господин наигранно смутился. Его не пугал ни ствол заряженного оружия, ни людской гнев.
– Ваш голос так ласков, мисс. – Его уста изогнулись в улыбке. – Я хранитель врат и верный страж цитадели.
Поднявшись с колен и отряхнув пыль, он прижал ладонь к груди и сделал услужливый поклон. Недовольно рыча в ответ, госпожа Майер не спускала с хранителя глаз. А я, отринув страх, вновь заглянула под края его шляпы.
– У Вас есть имя?
Будучи выше меня на две головы, хранитель наклонился, позволяя рассмотреть своё бледное лицо. Его глаза были чернее самой тёмной ночи.
– Давным-давно я был Августом Каэльфордом. – Игривые глаза сузились, а уста хитро ухмыльнулись. – Но одна юная мисс назвала меня господином Вериго. – Рука драматично накрыла демонически красивый лик тенью словно живой маской, и пальцы провели вниз по колючим щекам. – И вот уже тринадцать сотен лет я оберегаю покой в этих стенах.
Женщина-воин капризно возмутилась, держа пальцы на спусковом крючке:
– Вы забавляетесь над всеми, кто входит сюда? Ваши речи наполнены лживой игрой.
– Офицер! – мистер Файдес испуганно дёрнул за рукав госпожу Майер. И раздался выстрел. Пуля проскочила через поднятую ладонь, едва ли поцарапав лицо хранителя, пролетев дальше. Рана на кисти тут же затянулась. Но офицер не пожалела свинца, и тот снова ударил в тёмный силуэт, стоявший непоколебимо. Его брови лишь приподнялись в удивлении. Пули тщетно упали со звоном на плиты. Взгляд хранителя помрачнел, и донеслось злое рычание.
– Ещё один выстрел, и с Вами случится то же, что и с прежними путниками.
Где-то за спиной гордой госпожи Майер пропищал юный солдат.
– Это те, чьи ржавые автомобили брошены у врат?
Господин Вериго (он же – хранитель врат) сбросил плащ, продырявленный пулями, бормоча про испорченные одежды.
– Примитивные механизмы…
Хранитель откровенно недооценивал наши творения. С его шеи свисало множество серебряных цепей с бусинами, на которых прослеживались иноязычные знаки. Рубаху пропитала кровь на груди, словно в тёмном господине была какая-то часть человека. Но раны заживали очень быстро. Он чувствовал боль, однако слишком привык к ней.
– Что случилось с ними?
Его безумная улыбка прожгла до дрожи.
– Я убил их.
Блеснуло серебро и на его зубах. Моё тело окаменело.
– За что?
Он швырнул широкополую шляпу в сторону, и она пролетела мимо зала, приземлившись на одном из пыльных столов. Его чёрные глаза ненасытно пожирали всех тех, кто явился сюда и нарушил его покой.
– Они были жадны до золота и ценностей, что хранятся здесь. – Господин Вериго убрал с лица пряди, что застилали лоб. На ушах сверкнули серьги-кольца. – Их души прогнили от алчности. Таким нет сюда пути. Вас же погубит ненасытная жажда власти.