Поэзия четырёх поколений
Шрифт:
Тонами.
Такъ это вашъ сынъ? Очень пріятно! Какое прелестное дитя!
Шіо.
Вы очень любезны. Надюсь, что онъ вамъ не причинитъ много хлопотъ. Мы всего нсколько дней живемъ въ этой деревн, какъ разъ въ противоположномъ конц. Къ моему удовольствію, я слышала, что и у васъ есть сынокъ точно такого же возраста, какъ и мой. Его здсь нтъ?
Тонами.
Онъ здсь. – (Къ Шусаи). Подойди, милый мой, поклонись этой дам— (Шусагь подходитъ и низко кланяется).
Это сынъ и наслдникъ Генсо.
Шіо – (испытующимъ
У васъ чудный мальчикъ, госпожа Генсо. Но я не вижу вашего супруга: его нтъ дома?
Тонами.
Да, къ сожалнію. Онъ съ утра приглашенъ къ старшин на совщаніе и парадный обдъ, и такъ какъ это довольно далеко отсюда, то онъ, вроятно, не скоро вернется. Но если вы желаете его видть, – я могу за нимъ послать.
Шіо.
Нтъ, нтъ, пожалуйста, не безпокойтесь. Мн еще нужно сходить въ сосднее село по длу и, пока я схожу туда и обратно, вашъ супругъ, вроятно, успетъ вернуться. Сансуке! Принеси вещи сюда. – (Сансуке передаетъ ей оба пакета. Одинъ, завернутый въ блую бумагу, Шіо вжливо кладетъ передъ Тонами). Эту мелочь прошу васъ благосклонно принять на память о сегодняшнемъ дн.
Тонами – (съ глубокимъ поклономъ).
Слишкомъ много вниманія, – право, слишкомъ много…
Шіо.
Стоитъ ли объ этомъ говорить!.. А этотъ свертокъ – (передаетъ второй пакетъ) для вашихъ питомцевъ.
Тонами.
Очень, очень вамъ благодарна за вашу любезность. Мой мужъ почтетъ себя крайне обязаннымъ…
Шіо.
Затмъ я съ вами попрощаюсь. Поручаю мое дитя вашимъ заботамъ – (къ Котаро). Будь послушенъ, мой милый мальчикъ! Я только схожу въ сосднее село и скоро вернусь.
Котаро.
Ахъ, мама, не покидай меня одного! Возьми меня съ собой – (хватается за рукавъ матери).
Шіо – (освобождаясь отъ него).
Какой же ты трусишка! Не стыдно ли теб, Котаро? – (Къ Тонами). Видите, настоящій маменькинъ сынокъ. – (Ласкаетъ его). Ты мое славное, послушное дитя. Оставайся здсь и держись молодцомъ. Я скоро вернусь.
(Уходитъ вмст съ Сансуке. Въ дверяхъ оборачивается и смотритъ на Котаро страдальчески-нжнымъ взглядомъ. Уходитъ, закрывши за собою дверь, потомъ возвращается).
Простите, я васъ опять безпокою. Должно быть, я забыла здсь свой веръ. – (Вс ищутъ веръ).
Тонами – (спустя минуту).
Но вдь веръ у васъ въ рукахъ…
Шіо – (смущенно).
Ахъ, правда, какъ я разсянна! – (Уходя, снова бросаетъ на сына долгій, печальный взглядъ).
Тонами – (ласково къ Котаро).
Поди сюда, не грусти такъ, мой милый мальчикъ. Иди, поиграй съ моимъ сыномъ… – (Подводитъ его къ Шусаи и всячески старается развлечь и успокоитъ).
Японская гравюра 1790 года, изображающая храмовую школу
Явленіе IV
ГЕНСО, ТОНАМИ, ШУСАИ, КОТАРО, ученики.
(Генсо входитъ блдныи и озабоченныи. Останавливается въ дверяхъ и смотритъ на учениковъ пристальнымъ взглядомъ, не замчая присутствія Котаро).
Генсо – (про себя, съ отвращеніемъ).
Мужицкія лица – обыкновенныя мужицкія головы – никуда не годный бурьянъ…
(Генсо садится, тупо смотря передъ собой. Тонами наблюдаетъ его сперва удивленно, потомъ съ тревогой и садится противъ него).
Тонами – (посл краткаго молчанія).
Вы такъ блдны, супругъ мой, такъ печальныИ странныя изъ вашихъ устъ словаИсходятъ… Что случилось? ОтчегоВы на дтей неласково глядите?Вотъ посмотрите, новаго питомцаКъ намъ привели сегодня… ПриласкайтеЕго. – Котаро, подойди сюдаПоближе къ намъ и поклонись учтиво.Котаро – (подходитъ и низко кланяется).
Привтъ вамъ, мой наставникъ. Буду вамъЯ преданъ и послушенъ.Генсо – (мелькомъ взглянувъ на него).
Хорошо.Иди на мсто.(Вглядвшись, удивленно смотритъ то на него, то на Шусаи. Лицо его проясняется. Про себя).
Странно, очень странно!Вдь это ученикъ, котораго сегодняКъ намъ привели… Конечно. Подойди-каСюда поближе, посмотри въ лицо мн.Какой прекрасный мальчикъ – и воспитанъ,Какъ видно, хорошо! – Не правда ли,Тонами?Тонами.
Безъ сомннья. Очень рада,Что сразу вамъ понравился питомецъИ съ вашего чела согналъ слдыПечальной думы. Благородный мальчикъ!Когда пришелъ онъ съ матерью сюда…Генсо – (въ тревог).
Мать? Гд она?Тонами.
Она ушла недавно,Спша по длу важному въ село,Но общалась возвратиться сноваИ, врно, скоро будетъ.