Чтение онлайн

на главную

Жанры

Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:

5 * Жизнь в своих руках удержали.

* Ты же, Гильгамеш, насыщай желудок,

* Днем и ночью да будешь ты весел,

* Праздник справляй ежедневно,

* Днем и ночью играй и пляши ты!

10 * Светлы да будут твои одежды,

* Волосы чисты, водой омывайся,

* Гляди, как дитя твою руку держит,

* Своими объятьями радуй подругу -

14 * Только в этом дело человека [269]

II.15 Гильгамеш ей вешает, хозяйке:

«Теперь, хозяйка,– где путь к Утнапишти?

269

Далее

НВ очень сокращает ответ Гильгамеша; в СВ содержится другой любопытный текст: «Гильгамеш ей вещает, хозяйке: // Что это, хозяйка, ты [мне] сказала?// Из-за друга моего [болит] мое сердце!//Что это, хозяйка, ты [мне] сказала?// Из-за Энкиду [болит мое сердце!] //Ты живешь, хозяйка, над обрывом [у моря], // И ты видишь все [пути через море:] // Дай мне верный путь [до Утнапишти], // Если возможно, [переправлюсь] морем!»

17 Каков его признак,– дай его мне ты,

17a Дай же ты мне пути того признак:

Если возможно – переправлюсь морем,

Если нельзя – побегу пустыней!»

20 Хозяйка ему вещает, Гильгамешу:

«Никогда, Гильгамеш, не бывало переправы,

И не мог переправиться морем никто, здесь бывавший издревле,-

23 Шамаш-герой переправится морем,-

23а Кроме Шамаша, кто это может?

Трудна переправа, тяжела дорога,

25 Глубоки воды смерти, что ее преграждают.

А что, Гильгамеш, переправившись морем, -

Вод смерти достигнув, – ты будешь делать?

Есть, Гильгамеш, Уршанаби, корабельщик Утнапишти,

У него есть идолы, в лесу он ловит змея; [270]

30 Найди его и с ним повидайся,

31 Если возможно – с ним переправься,

31а Если нельзя, то вспять обратися».

Гильгамеш, как услышал эти речи,

Боевой топор он поднял рукою,

34 Выхватил из-за пояса меч свой,

34а Меж деревьев углубился в заросль,

35 Словно копье упал между ними, [271]

270

Дословно: «У него есть некие каменные, в лесу он ловит [или: собирает]...» Под «некими каменными» разумеются, по-видимому, амулеты-идольчики, не называемые прямо из-за табу. Что именно ловит Уршанаби, чтобы переправляться через воды смерти,– неясно, однако на изображениях магическая лодка бывает связана со змеем или сама принимает вид змея

271

Следующие три стиха сочинены переводчиком для связи

Идолов разбил, во внезапном буйстве,

Змея волшебного нашел среди леса,

Удушил его своими руками.

Когда же Гильгамеш насытился буйством,

40 В его груди успокоилась ярость,

Сказал он в своем сердце: «Не найти мне лодки!

Как одолею воды смерти,

Как переправлюсь чрез широкое море?»

Гильгамеш удержал свое буйство,

45 Из леса вышел, к Реке спустился.

По водам Уршанаби плыл на лодке,

Лодку к берегу он направил.

Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

VI.8 * «Я – Гильгамеш, таково мое имя,

* Что пришел из Урука, дома Ану,

10 * Что бродил по горам путем далеким с восхода Солнца»,

III.1 Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:

«Почему твои щеки впали, голова

поникла,

Печально сердце, лицо увяло,

Тоска в утробе твоей обитает,

5 Идущему дальним путем ты лицом подобен,

Жара и стужа лицо опалили,

И марева ищешь, бежишь по пустыне?»

Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

«Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть,

10 Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть,

Тоске в утробу мою не проникнуть,

Идущему дальним путем мне не быть подобным,

Жаре и стуже не спалить чело мне,

Не искать мне марева, не бежать по пустыне?

15 Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

15а Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

С кем мы, встретившись вместе, подымались в горы,

Вместе схвативши, Быка убили,

На перевалах горных львов убивали,

В кедровом лесу погубили Хумбабу,

20 Друг мой, которого так любил я,

20а С которым мы все труды делили,

21 Энкиду, друг мой, которого так любил я,

21а С которым мы все труды делили,-

Его постигла судьба человека!

Шесть дней миновало, семь ночей миновало,

Пока в его нос не проникли черви.

25 Устрашился я смерти, не найти мне жизни,

Слово героя не дает мне покоя -

27 Дальней дорогой бегу в пустыне!

27а Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя -

Дальним путем скитаюсь в пустыне:

Как же смолчу я, как успокоюсь?

30 Друг мой любимый стал землею,

30а Энкиду, друг мой любимый, стал землею!

31 Так же, как он, и я не лягу ль,

31а Чтоб не встать во веки веков?»

(Ответ Уршанаби пропущен, может быть, по небрежности писца.)

32 Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

«Теперь, Уршанаби, – где путь к Утнапишти?

31 Каков его признак – дай его мне ты!

34а Дай же ты мне пути того признак:

35 Если возможно – переправлюсь морем,

35а Если нельзя – побегу пустыней!»

Уршанаби ему вещает, Гильгамешу: [272]

IV.7' * «Идолы те, Гильгамеш, мне оберегом были,

8' * Чтобы я не прикоснулся к водам смерти;

9' * В ярости твоей ты идолы разрушил,-

10' * Без тех идолов тебя переправить трудно, [273]

Возьми, Гильгамеш, топор в свою руку,

III.41 Углубися в лес, наруби шестов там,

272

Использован новонайденный СВ отрывок СТ X, VI, табл. XXVIII

273

Знаки видны, по плохо читаются. Перевод по догадке

41а Сто двадцать шестов по пятнадцати сажен,

Осмоли, сделай лопасти и мне принеси их».

Гильгамеш, услышав эти речи,

44 Боевой топор он поднял рукою,

44a Выхватил из-за пояса меч свой,

45 Углубился в лес, нарубил шестов там,

45а Сто двадцать шестов по пятнадцати сажен,-

Осмолил, сделал лопасти, к нему принес их.

Гильгамеш и Уршанаби шагнули в лодку,

Столкнули лодку на волны и на ней поплыли.

Путь шести недель за три дня совершили,

Поделиться:
Популярные книги

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Не грози Дубровскому! Том VIII

Панарин Антон
8. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VIII

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Все не так, как кажется

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Все не так, как кажется

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Аромат невинности

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
9.23
рейтинг книги
Аромат невинности

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный