Чтение онлайн

на главную

Жанры

Поэзия

Бо Ли

Шрифт:

Осенью поднимаюсь на северную башню Се Тяо в Сюаньчэне.
– Се Тяо (464-499) - известный поэт. Был губернатором в Сюаньчэне, когда по его приказанию была выстроена башня в северной части стены города. Ли Бо высоко ценил талант Се Тяо и, естественно, встречая во время своих странствий места, связанные с его памятью, стремился посетить их.

Сюанъчэн - город на территории современной провинции Аньхуэй.

Стихотворение написано в 753 г.

Сосна у южной веранды.
– сосна является символом долголетия, а шум ветра в ее кроне, похожий на музыку, - частый мотив

у китайских поэтов.

Среди чужих.
– ланьлинское вино - знаменитое вино, изготовлявшееся в Ланьлине, на территории современной провинции Шаньдун.

Стихотворение написано в 736 г.

Под луной одиноко пью (II) - созвездие Винных Звезд - три звезды (Цзю-ци) в правом южном углу созвездия Большой Медведицы.

источник винный - источник в уезде Цзющоань (буквально: "Винный источник") провинции Ганьсу, вода в котором, по свидетельству древних книг, имеет вкус вина.

доу - мера объема, равная приблизительно 10 л, а также название сосуда для вина.

Стихотворение написано в 744 г.

С кубком в руке вопрошаю луну.
– белый заяц.
– По китайским повериям, на луне белый заяц толчет в ступе порошок бессмертия.

Чан Э - жена легендарного Хоу И, знаменитого стрелка из лука. Она украла у мужа эликсир бессмертия, подаренный ему богами, и бежала на луну. Став бессмертной, Чан Э тоскует на луне в одиночестве.

За вином.
– Знаменитые покои дворца - речь идет о дворце Ши Ху, племянника Лэ, князя царства Позднее - Чжао (одного из царств, существовавших на территории Китая в V-III вв. до н. э.). После смерти Лэ, Ши Ху, отстранив законного наследника Хуна, завладел престолом и провозгласил себя правителем. В этом дворце он задавал пиры своим приближенным. Знаменитый маг того времени Фо Ту-чэн предсказал, что скоро этот дворец зарастет терновником. Так и случилось: после смерти Ши Ху род его иссяк и царство погибло.

великая терраса - речь идет о террасе Гусу, построенной для торжественных пиров в эпоху "Борющихся царств" (V-III вв. до н. э.) У-ваном, князем царства У, после его победы над царством Юэ. Однако вскоре У-ван забросил воинские дела, увлекшись любовными утехами, и был свергнут с престола.

Экспромт.
– Выражение "рассекать воду в ручье (реке) мечом" - метафора, показывающая бесполезность какого-либо действия, невозможность остановить что-либо.

Прощаюсь с другом у беседки Омовения Ног.
– Гушу - местность на территории современной провинции Аньхуэй.

остров - имеется в виду остров Белой Цапли на реке Янцзыцзян к западу от Нанкина.

Стихотворение написано в 726 г.

Провожаю друга, отправляющегося путешествовать в ущелья.
– ущелья - три знаменитых ущелья в верхнем течении реки Янцзыцзян.

крик обезьян - в районе ущелий много обезьян. Крик обезьян в китайской поэзии ассоциируется с безысходной тоской.

сосна - символ вечности.

Провожаю гостя, возвращающегося в У.
– У - Ли Бо имеет в виду те места, где за много веков до его рождения находилось древнее царство У (территория нынешних провинций Цзянсу и Аньхуэй).

Провожаю Юань Мин-фу, назначенного начальником в Чанцзян.
– Юань Мин-фу - видимо, приятель поэта, подробности о нем неизвестны.

Чанцзян - уезд, находившийся в современной провинции Сычуань.

ивы зелены - при разлуке было принято отламывать веточку ивы и давать уезжающему на память. Поэтому ивы в поэзии обычно встречаются в стихах, описывающих прощание, печаль в разлуке и тоску по отсутствующим.

не лаять, а спать - поэт выражает уверенность, что его друг будет хорошо управлять вверенным ему уездом и там отныне будет царить полное спокойствие.

Беседка Лаолао.
– беседка Лаолао - буквально "Беседка удрученных" находилась на горе Лаолаошань, на территории современной провинции Цзянсу, в пятнадцати ли к югу от уездного города Цзяннин. Она являлась традиционным местом расставания - уезжающих друзей было принято провожать до этой беседки.

не даст зазеленеть ветвям - подразумеваются ветви ивы; если бы ивы зазеленели, то от них, как это было принято, друзья при расставании отламывали бы на память по ветке, и тогда горечь расставания была бы еще острее.

Стихотворение написано в 749 г.

Посвящаю Мэн Хао-жаню.
– Мэн Хао-жань (689-740) - известный поэт, старший современник и друг Ли Бо.

Среди сосен он спит и среди облаков - то есть ведет жизнь отшельника.

Стихотворение написано в 739 г.

Шутя, преподношу моему другу Ду Фу.
– Ду Фу (712-770) - великий китайский поэт, современник и друг Ли Бо. Хотя оба поэта уже давно хорошо знали и высоко ценили талант друг друга, встретились они впервые лишь в 745 г. в Лояне. Несмотря на разницу лет, темпераментов, характеров, Ду Фу и Ли Бо быстро сблизились, и между ними завязалась дружба, становившаяся со временем все крепче и продолжавшаяся до самой смерти Ли Бо. Эта дружба воспета обоими поэтами в целом ряде стихотворных посланий друг к другу, иногда шутливых, как данное стихотворение, но всегда теплых и проникнутых глубоким чувством привязанности и взаимного уважения.

Из Лояна они вместе совершили путешествие по Хуанхэ, посетили провинцию Шаньдун. Через полгода, когда Ду Фу нужно было возвращаться в столицу, им пришлось расстаться и, как оказалось, навсегда.

Провожаю Ду Фу на востоке округа Лу у горы Шимэнь.
– гора Шимэнь - в северо-восточной части уезда Цзюйфу, на территории современной провинции Шаньдун. В глубокой древности на Шаньдунском полуострове находилось царство, а затем округ Лу.

осенние волны печальная гонит река - имеется в виду река Сышуй в провинции Шаньдун, протекающая через уезд Цзюйфу.

гора бирюзовою кажется издалека.
– Имеется в виду гора Цулай на юго-востоке уезда Тайань в провинции Шаньдун.

Стихотворение написано Ли Бо в 746 г. при расставании с молодым Ду Фу, возвращавшимся из путешествия по Шаньдуну в столицу Чанъань.

Посылаю Ду Фу из Шацю.- Шацю - местность на территории современной провинции Шаньдун.

луское вино - вино шаньдунских виноделов. Название происходит от древнего царства Лу, находившегося на территории современной провинции Шаньдун.

Поделиться:
Популярные книги

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Не грози Дубровскому! Том VIII

Панарин Антон
8. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VIII

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Титан империи 7

Артемов Александр Александрович
7. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 7

На руинах Мальрока

Каменистый Артем
2. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
9.02
рейтинг книги
На руинах Мальрока

Сопряжение 9

Астахов Евгений Евгеньевич
9. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Сопряжение 9

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Беглец. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
8. Путь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
5.67
рейтинг книги
Беглец. Второй пояс

Защитник. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
10. Путь
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Защитник. Второй пояс