Похищение из сераля
Шрифт:
— Над внучкой султана? Упаси бог! Вот вместе с Вами я бы с удовольствием посмеялся…
— Над чем?
— Да вот был будто бы такой случай: султан зашел к визирю и видит, что тот играет в шахматы с собакой.
— Какая умная у тебя собака! – удивился султан.
— Да не очень. Счет-то 3:2 в мою пользу….
Наградой Максу за эту детскую байку стал искренний, раскатистый смех девушки. Отсмеявшись, она спросила: – А еще смешные случаи Вы знаете?
— Есть случай из европейской жизни. Жена давно требовала от мужа купить новый шкаф в спальню. В один из рабочих дней его доставили, но в разобранном виде. Она
— Что Вы здесь делаете, профессор? – грозно спросил он.
— Вы не поверите: трамвай жду….
— А-ха-ха-ха-ха! – залилась вновь смехом турчанка. – Ждет трамвай! Профессор! И рядом чужая жена в пеньюаре! Ох, я давно так не смеялась! Но вообще мне немного им завидно: вот она, свободная жизнь! Позвала чужого мужчину, тот ей бескорыстно помог и ничего за это не попросил: в голову не пришло. О Аллах! Будем ли мы когда-нибудь жить так же!
— Несомненно, – авторитетно заявил Макс. – Лет через 30–40, наверно. Вы будете ходить в брючном костюме, водить машину и, может быть, аэроплан, а Ваши дети будут учиться в университете на врачей, инженеров и учителей. В том числе и девушки, на равных основаниях.
— В брючном костюме? Я, конечно, мечтаю об этом, но платья мне все же нравятся больше.
— Будут и платья, самые разнообразные: от макси (то есть в пол) до мини (выше колен).
— Выше колен? Аллах милосердный! Не может быть!
— Может и будет, – продолжал настаивать странный иноземец. – Это будет всеобщая европейская мода. Еще в моду войдут массовые спортивные состязания, загар на свежем воздухе, прилюдные купания и похвальба друг перед другом не нарядами, а подтянутыми, изящными обнаженными телами – особенно у женщин.
— Да откуда Вы это знаете?
— Читаю прогнозы футурологов и верю им. Некоторые прогнозы осуществляю сам: например, полеты в небе.
— На аэропланах?!
— На парусах, мадмуазель. Если Вам интересно, я могу такой полет продемонстрировать. В любое удобное для Вас время.
— Машаллах! Я не верю своим ушам! Но я верю своим глазам: а они твердят, что Вы говорите искренно. Благодарю судьбу, что она привела меня сегодня в Долмабахче и подарила встречу с Вами. Как Ваше имя, мсье?
— Максим Городецкий, гражданин Австро-Венгрии.
— Вы поляк? Мне говорили, что поляки крайне заносчивы….
— Мы бываем заносчивы с мужчинами, с женщинами только галантны. Но могу ли я узнать Ваше имя, принцесса?
— Я – Фатьма Нуреддин ханум султан, дочь Зекие-султан, первой дочери халифа Абдул Хамида.
Глава тридцать седьмая. Атака на чету Паллавичини
На ужин к Паллавичини Максим чуть не опоздал. Впрочем, "чуть" не считается, и Макс поздравил себя, разыскав район Шишли и посольство Австро-Венгрии за десять минут до семи часов. Лакей в расшитой золотом ливрее проводил его до дверей квартиры посла, вошел вперед, доложился и открыв
— Вы меня узнали? По фотографиям?
— Но, эччеленца, – ответил почему-то по-итальянски Городецкий. – У вас в мире есть двойник, которого я видел как раз на фотографиях. Он живет в России и собирается снимать кино.
— Собираться можно долго, – перешел на итальянский Паллавичини и добавил: – Вы уверенно говорите на итальяно, хотя со странным акцентом, который мне трудно определить. Может быть, греческий?
— У меня много корней и много языков, которые я могу назвать родными – отсюда и странные акценты на всех прочих. Я полиглот.
— Мне написали об этом, – сообщил посол. – А также о том, что Вы чрезвычайно способны и в других видах деятельности и к тому же очень контактны. Может быть Вы и здесь успели наладить какие-то контакты?
— Два, – сказал Макс. – Один с французским журналистом Альбером де ла Мот из "Тан"…
— Знаю такого. Симпатичный человек, но подозрительно много перемещается между Парижем и Стамбулом. Возможно, работает на французскую разведку. А второй контакт?
— Принцесса Фатьма Нуреддин.
— Любимая внучка султана? Поразительно, молодой человек, поразительно! Но контакты бывают разные, в том числе просто визуальные….
— Мы подружились и договорились встречаться. Начать предполагаем завтра.
— Пер Бакко, это чудо из чудес! Что Вы для этого сделали?
— Заинтересовал, рассмешил и поразил.
— Ну да, это же классический съем молодой легковерной девушки. Надеюсь, эротических мыслей у Вас в направлении принцессы не появилось?
— У меня нет, но за Фатьму не ручаюсь. Девушкам нужна атмосфера влюбленности, они ей питаются.
— Это да. Но нам пора идти за стол, а то Джорджина меня заклюет перед сном. Наговоримся после ужина.
В столовой вокруг стола плавно сновали две женщины лет за сорок: служанка и госпожа – одна полная, другая статная. Завидев мужчин, служанка передвинулась в торец стола, к закрытой фаянсовой кастрюле, а госпожа еще более выпрямилась, секунд в пять рассмотрела гостя и переместила глаза на мужа, сменив их выражение с изучающего на требовательное.
— Герр Городецки, – чопорно произнес хозяин по-немецки, – позвольте представить мою жену, Джорджину, урожденную Рид Кроу, дочь английского дипломата.
Фрау Паллавичини слегка кивнула, как бы подтверждая вышесказанное и вновь посмотрела на гостя – уже с выжидательным выражением лица. Макс вздохнул (внутри себя) и тоже представился:
— Максим Городецкий, житель Галиции. Я сын трех господ: один меня породил, другой усыновил, третий воспитал. В Вене я известен как начинающий драматург.
— Я читала об успехе Вашей пьесы, – вновь кивнула Джорджина. – Только я думала, что к нам придет какой-то другой Городецкий, дипломат.
— Меня убедили, что в новом веке дипломатия станет изощреннее, причем на первой стадии переговоров более убедительным может оказаться любой разумный человек, добившийся известности. Для подтверждения этого тезиса на переговоры с султаном был отправлен я.