Похититель ковров-самолётов
Шрифт:
Он надорвал конверт. Внутри лежало приглашение на день рождения Алекса Уолтера.
Алекс несколько месяцев назад помогал сказочным детективам расследовать дело о загадочном спичечном коробке.
– Очень мило с его стороны, – заметила Эмили.
– МИЛО?! – скривился Бастер. – Что милого в том, что у него день рождения, а у меня его не было больше ста лет?!
– Так, значит, сказать, что ты не придёшь? – спросила Эмили.
– Конечно, приду. Ведь там будет торт и желе?
– Полагаю, да, – кивнула Эмили.
– Здесь говорится, что развлекать детишек пригласили волшебника, – добавил Бастер. –
– Сколько таких листовок ты видел? – перебила его волшебная лампа, поднимая с пола рекламу ярмарки.
– Не знаю, – пожал плечами Бастер. – Люди вечно рассылают этот мусор.
– Называешь себя детективом, а не заметил ничего странного.
– А что? – спросил Бастер, слегка поколебавшись.
Медный живот лампы покраснел от гнева. Она топнула ножкой:
– Это стихийное бедствие! И всё из-за тебя, из-за ТЕБЯ, я говорю! Знаешь, кто ты есть?
Бастер счёл за лучшее не отвечать на этот вопрос.
Из носика волшебной лампы повалил зловещий чёрный дым. Эмили и Бастер попятились.
– Ты, Бастер Игнатус Спайсер, головная боль для всего сказочного мира. Головная боль, я тебе говорю. Ты испорченный, грубый, эгоистичный мальчишка.
– Что это на тебя нашло, жестянка? – удивился Бастер.
– А вот что, – и волшебная лампа помахала листовкой.
Бастер осторожно взял её и прочёл.
– Ну и что? – спросил он.
– «Ну и что?» – только и всего?! – кипятилась лампа. – Сказочный детектив, называется! Неужели имя Омара Энцо ни о чём тебе не говорит?
– О, буддлея! – выругался Бастер.
– Вот именно. Я не собираюсь ждать очередного похищения! – И лампа вихрем взлетела вверх по лестнице, а за ней ринулись семнадцать разгневанных ключей.
– Куда вы? – вслед им крикнул Бастер.
– Собирать вещи, – бросила на ходу волшебная лампа.
Глава Шестая
Наступило утро, а об Омаре Энцо по-прежнему не было ни слуху ни духу. Джоан уже собиралась объявить об отмене выставки, как к стойке администратора подошёл чрезвычайно привлекательный мужчина. Джоан почувствовала слабость в ногах.
– Доброе утро, – поздоровалась она. – Чем могу помочь?
Джентльмен поклонился:
– Будьте любезны, очаровательная леди, покажите мне, пожалуйста, банкетный зал.
– Б-банкетный зал? – слабым голосом проговорила Джоан. Вблизи мужчина был ещё красивее и походил на киноактёра. – Простите, но он зарезервирован для проведения ярмарки ковров.
– Прелестница, разве вы не знаете, кто я?
Джоан смогла только покачать головой.
– Я самый что ни на есть мистер Омар Энцо. Прошу вас, проводите меня в зал.
– С удовольствием, – сказала Джоан. – Вам помочь занести внутрь ковры?
Мистер Омар Энцо снова поклонился:
– Дорогая… – он бросил взгляд на бейдж администраторши, – дорогая Джоан, умоляю вас не волноваться и не омрачать морщинами ваш прекрасный лобик. Я обо всём позабочусь.
У Джоан кружилась голова. Она даже не заметила, как мистер Омар Энцо вежливо, но решительно закрыл перед её носом дверь банкетного зала. Девушка осталась в холле в полной растерянности.
Когда она вернулась к стойке, там звонил телефон. Холл стал заполняться людьми, которые принесли старые ковры, чтобы обменять их на новые. Взяв трубку, Джоан заметила прошмыгнувшего мимо маленького человечка с рыжими бакенбардами и в красном костюме.
– Могу я вам помочь? – окликнула его администраторша, но не успела она взмахнуть накладными ресницами, как человечек исчез. «Работаю на износ, – подумала Джоан. – Уже видения начались».
В толпе она разглядела Джорджа Мюррея-Муни и помахала ему рукой. Мальчик ответил тем же. Он уговорил отца привести его сюда. Джордж хотел посмотреть на ярмарку, хотя у них в доме ковров на обмен больше не осталось. При слове «восточный» Джорджу на ум приходили волшебные базары и непроизносимые имена. А ещё верблюды и слоны.
– Ты сегодня снова добирался на ковре-самолёте? – лукаво поинтересовалась Джоан.
Джордж терпеть не мог, когда взрослые разговаривали с ним снисходительно. Что за раздражающая манера! Конечно, нет. Он же говорил, что ковёр-самолёт улетел. Мальчик вздохнул: сколько ещё лет ему придётся ждать, чтобы люди начали принимать его всерьёз?! В этот миг двери банкетного зала распахнулись, и на пороге показался мистер Омар Энцо. Радушно раскинув руки, он поприветствовал толпу улыбкой, которая могла бы растопить шоколад.
– Дамы и господа! – объявил он. – Добро пожаловать!
Джоан заглянула в зал – и не поверила своим глазам. Помещение изменилось как по волшебству. Повсюду висели ковры, освещённые многими сотнями маленьких ламп Аладдина. Зал сиял золотом и напоминал восточный базар из сказки. Джоан лишилась дара речи.
Однако Джордж Мюррей-Муни ничуть не удивился. Именно этого он и ожидал.
Итак, обмен восточных ковров в гостинице «Красный лев» оказался вовсе не рекламным трюком, и эта новость быстро облетела город. Мистер Омар Энцо и в самом деле давал новую вещь за старую. На ярмарку выстроилась гигантская очередь, петлявшая по всей парковке. Когда жители с коврами на плечах наконец входили в зал, они оказывались в удивительной пещере Аладдина. С помощью монокля, свисавшего на цепочке из жилетного кармана, мистер Омар Энцо, похожий на кинозвезду, изучал каждый принесённый ковёр и складывал их в две стопки – одна была высокая, другая низкая. Затем с лучезарной улыбкой мистер Энцо предлагал владельцу старого ковра выбрать новый из множества представленных в зале.
Отец Джорджа Эдвард Мюррей-Муни был врачом. Он очень боялся большого стечения народа и всё же считал важным общаться с людьми; он так увлёкся разговорами, что чуть не забыл о сыне. Правда, Джордж привык к рассеянности отца. Однажды папа вместе с ним навещал дом престарелых и оставил мальчика там, и Джорджу довелось провести весёлый день с пожилыми дамами, которые смотрели чёрно-белые фильмы и ели шоколад. Когда пристыжённый доктор Мюррей-Муни вернулся забрать сына, он обнаружил, что компания ребёнка помогла пациенткам лучше всех его лекарств.