Пока ты со мной
Шрифт:
Линда поспешно поднялась:
— Может быть, тогда после уроков? Знаешь что, я позвоню, и мы с тобой договоримся. — Она взглянула на Карен. — Вы не возражаете?
— Наверно, нет… — неохотно отозвалась Карен.
— Мы обсудим этот вопрос, — пришел ей на помощь Грег.
— А что такое? Я что здесь, в тюрьме сижу? — взорвалась Дженни.
— У тебя короткая память, — отрезал отец. — Как мне помнится, тебе было велено отправляться в свою комнату и
Линда закрыла сумочку и направилась в сторону прихожей, Ньюхоллы последовали за ней.
— Я позвоню завтра утром, — сказала она. — Спасибо, что позволили мне встретиться с Дженни. Вы не представляете, как это много для меня значит.
— Постойте! — закричала Дженни. — Не уходите! Я сейчас.
Она стремительно взбежала по лестнице на второй этаж, оставив позади себя неловкое молчание.
— У вас очаровательный старинный дом, — пробормотала Линда.
— Да, мой муж несколько лет приводил его в порядок, — объяснила Карен.
— У вас, должно быть, ловкие руки, мистер Ньюхолл.
— Я строительный подрядчик. Это моя работа.
Линда кивнула и вновь затеребила замочек на сумочке.
— Надеюсь, ваша встреча с матерью пройдет хорошо, — сказала Карен, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно теплее.
— Для нее это тоже будет шоком, — нервно хихикнула Линда. — Она не знает, что я вернулась.
— Вы ее об этом не предупредили? — поразилась Карен.
Линда пожала плечами.
— Да, я вообще большая любительница сюрпризов, — голос ее звучал безрадостно. — Я считаю, что есть вещи, которые лучше говорить в глаза.
В это время вниз спустилась Дженни, прижимая к груди какой-то сверток.
— Поздравляю с Днем матери! — выпалила она, вручая сверток Линде.
Та смущенно приняла подарок и пробормотала:
— Но, Дженни…
— Откройте, — потребовала девочка.
Линда зашуршала бумагой, а Карен подумала, что Дженни никак не могла знать заранее о появлении своей родной матери. Стало быть, подарок предназначался вовсе не ей…
Линда развернула бумагу, и в руках у нее оказался серо-голубой кожаный бумажник, который Дженни и Карен видели на прошлой неделе в супермаркете. Помнится, Карен еще сказала тогда, что очень хотела бы такой иметь. Вот почему из ее уст чуть не вырвался стон.
— Надеюсь, он вам пригодится, — сказала Дженни.
— Конечно, пригодится, — произнесла Линда. — Мой бумажник совсем развалился.
Девочка просияла.
— Огромное тебе спасибо. — Внезапно до Линды, кажется, дошло, кому этот подарок предназначался. — То есть я, конечно, очень тронута,
— Нет-нет, — настойчиво сказала Дженни. — Сегодня День матери, а ведь вы, в конце концов, и есть моя мама.
Карен резко развернулась и вышла из прихожей.
— Я позвоню завтра, да? — поспешно крикнула Линда ей вслед, прижимая к груди подарок.
Дженни проводила ее до двери и остановилась на крыльце, глядя, как Линда садится в машину. Когда девочка вернулась в прихожую, ее приемных родителей там не было. Дженни заглянула в гостиную. Карен сидела в кресле, Грег расхаживал по комнате взад-вперед.
— Мам, ты знаешь, я собиралась этот бумажник подарить тебе.
— Знаю, — мертвым голосом откликнулась Карен.
— Ничего, я подарю тебе что-нибудь другое, еще лучше. Понимаешь, она привезла мне подарок, и мне захотелось тоже ей что-нибудь подарить.
Карен не отвечала, глотая слезы.
— Я вовсе не хотела тебя обидеть, — уверила ее Дженни.
— Честно говоря, не представляю, чем ты могла обидеть свою мать сильнее, — яростно процедил Грег.
— Но ведь я не знала, что она придет именно сегодня. Я всего лишь пыталась быть вежливой! — воскликнула Дженни.
— Ну да, а нас можно послать к черту! — тоже перешел на крик Грег.
— Должен же был хоть кто-то из нас проявить вежливость, — огрызнулась Дженни. — Вы оба вели себя по отношению к ней просто кошмарно.
— Ей вообще незачем было сюда являться! — парировал Грег.
— Как это незачем? Ведь она моя настоящая мать. Что бы вы там ни говорили, я рада, что она пришла. Я всю свою жизнь молилась, чтобы настал этот день.
Голос Дженни дрогнул, она развернулась и выбежала из комнаты.
— Черт побери!
Грег с размаху ударил кулаком по дверному косяку и беспомощно поглядел на жену, неподвижно сидевшую в кресле. Подошел к ней, опустился рядом на колени, погладил холодную, вялую руку.
— Дорогая, с тобой все в порядке?
Карен повернула голову в его сторону, в ее глазах застыло выражение крайнего недоумения.
— Ведь ее мать — я, — прошептала она.
Но слова эти прозвучали не как утверждение, а как вопрос.
— Конечно, ты, кто же еще? — сердито воскликнул Грег.
Карен взяла со столика музыкальную шкатулку и открыла крышку. Затренькала мелодия «Прекрасной мечтательницы». Карен с минуту послушала, потом захлопнула крышку и медленно начала раскачиваться в кресле, словно хотела успокоить испуганного ребенка.