Пока ты со мной
Шрифт:
Вот и сейчас ты ведешь себя эгоистично, сказала себе Карен. Перестань причитать о том, чего не вернешь. Будь благодарна судьбе за то, что у тебя есть, сказала она печальной женщине, смотревшей на нее из зеркала. После того как в их жизни появилась Дженни, семья обрела счастье. Нечестно снова подвергать Грега подобным истязаниям. Тебе повезло, не забывай об этом.
Карен вышла из ванной и отправилась в спальню. Грег кончил возиться с галстуком и оглянулся на жену, как обычно, ожидая оценки своих усилий.
— Просто красавец, —
Она нечасто видела мужа таким нарядным. Грег работал строительным подрядчиком, в обычные дни он по большей части разгуливал в рабочем комбинезоне и заляпанных грязью сапогах.
— Ради моих девочек я должен быть франтом, — весело отозвался он.
Его жене, наверное, уже в миллионный раз пришла в голову все та же проклятая мысль: кто родился бы — девочка или мальчик? Грег догадался по выражению ее лица, о чем она думает.
— Милая, если ты не хочешь, мы никуда не пойдем.
Она прищурилась:
— Ты что, хочешь разрушить мои празднич ные планы? Да я целую неделю ждала этого дня. — Она достала из шкафа его любимое платье и натянула через голову. — Дорогой, помоги мне застегнуть молнию.
Грег потянул язычок молнии и поцеловал жену в шею.
— Ты прости меня, что я такая зануда.
— Никакая ты не зануда.
Карен расчесала волосы, глядя на фотографию в серебряной рамке — со снимка, стоявшего на комоде, весело улыбалось щербатым ртом детское лицо.
— Да и Дженни расстроилась бы.
Грег бросил взгляд на часы.
— Да, нам лучше поторапливаться. Я сказал ей, чтобы она была на месте ровно в час.
— Может быть, ее нужно подвезти от дома Пегги?
Их тринадцатилетняя дочь ночевала у Пегги Джилберт, своей школьной подруги. Грег сам отвез девочку туда накануне.
— Нет, от Пегги до гостиницы всего два квартала.
Карен наложила на лицо немного румян. Ей казалось, что кожа приобрела землистый оттенок после того, как сияние беременности померкло.
— Ты отлично выглядишь, — искренне сказал Грег.
Карен улыбнулась. Они познакомились, когда им было по пятнадцать лет. Иногда ей казалось, что они оба застряли в каком-то вневременном пространстве. Годы пролетали как бы мимо них. Глядя на мужа, Карен видела все того же широкоплечего паренька со светлой шевелюрой и яркими карими глазами (у нее самой были такие же). Когда-то в школе она не могла отвести глаз от этого мальчишки, и сердце взволнованно колотилось в груди. «Когда-нибудь я состарюсь, — подумала она, — стану седой, морщинистой, в зеркале будет старуха, а в глазах Грега по-прежнему будет отражаться пятнадцатилетняя девчонка».
— Я готова, — сказала она.
— Машина у тебя какая-то чудная, — сказал Грег, выключив мотор на стоянке за старым кирпичным зданием. Обычно он ездил в своем микроавтобусе.
— Я подумала, что будет не совсем удобно, если я приеду в ресторан, вся перепачканная
— Ах, извините, миссис Вандербильд, — низко поклонился Грег, распахивая дверцу и протягивая жене руку.
Карен хихикнула, выбралась из машины и окинула взглядом «Бейландскую гостиницу». Во времена войны за независимость здесь и в самом деле располагалась гостиница, где останавливались приезжие из Бостона, преодолевшие утомительный десятимильный путь. Но с тех пор многое изменилось — от гостиницы остался один лишь ресторан, куда запросто можно было доехать из Бостона по скоростной автостраде. Приморский городок сохранил изрядную долю своего исторического шарма. Людно здесь бывало только во время летних отпусков, а «Бейландская гостиница» фактически была единственным заведением в городе, куда местные могли явиться при полном параде.
Грег взял жену под руку и сказал метрдотелю:
— Мы тут обедаем вместе с дочерью, ее зовут Дженни. Она должна быть здесь. Девочка вот такого роста, темно-каштановые волосы, голубые глаза.
— Ее пока нет, — с улыбкой ответил метрдотель. — Но я учту.
Столик, к которому их проводили, находился возле окна, и оттуда открывался прелестный вид на ручей и маленький водопад. Карен залюбовалась крошечными листочками на деревьях, пастельной голубизной неба, незабудками и тюльпанами, буйно расцветшими на берегу ручья.
— Какой чудесный день, — вздохнула она.
— Делаю, что могу, — скромно отозвался Грег.
Она состроила ему гримасу, взяла в руки меню и тут же положила его обратно на стол. Почти все посетители отмечали сегодня День матери. За каждым столиком на самом почетном месте непременно восседала мамаша, окруженная детьми и домочадцами. К столику Ньюхоллов подошла рыжеволосая официантка, но Грег красноречиво показал ей на пустующее место.
— Я подойду попозже, — сказала она.
— Надо было мне купить для тебя цветы, — сказал Грег, проследив за взглядом Карен.
— Не говори глупостей, — отмахнулась она и вновь углубилась в изучение меню.
— Правда, кое-что я все-таки приготовил, — объявил он, доставая из кармана маленький сверток в яркой бумаге.
— Ах, Грег!
— Открой-ка.
— Может быть, подождем Дженни? — неуверенно предложила Карен.
— Ничего. Покажем ей, когда она появится. Давай, разворачивай.
Карен не могла сдержать улыбку. Грег всегда сгорал от нетерпения, когда собирался вручить ей какой-нибудь подарок. В такие моменты он был похож на ребенка, который никак не может дождаться обещанного сюрприза.
— Когда мне на глаза попалась эта штука, я сразу понял, что именно она тебе и нужна.
Карен развернула бумагу, открыла коробочку и увидела старинный серебряный медальон, украшенный узором из листьев и виноградных лоз, мерцавший на черном бархате.
— Ах, милый, какая красота!