Покоренные любовью
Шрифт:
Она посмотрела на него, и то, что увидела…вздрогнула.
Ройс не пытался скрыть свои намерения; он позволил ей увидеть и понять ей.
Нахмурившись, посмотрел на нее. Минерва облизнула припухшие губы.
Прежде чем она могла сказать хоть слово, мужчина оттолкнулся от стены, провел рукой по груди, быстро застегнул пуговички, приведя ее одежду в порядок.
Ройс чувствовал ее взгляд на своем лице, но даже не глядя на нее, понял, что к девушке вернулся здравый смысл, и теперь она будет думать над тем, в какую игру он с ней играет.
Он
С полным осознанием своих действий и их последствий.
Мужчине нужно было, чтобы Минерва полностью и безоговорочно сдалась, она нужна ему была больше, чем для ежеминутного удовлетворения страсти. Если он возьмет ее сейчас, то это не принесет ему желанную награду.
Герцог был стратегом даже на этой арене.
Застегнув ей лиф, он посмотрел ей в лицо. Девушка наградила его хмурым взглядом. Ройс был уверен, что утром она придумает новый «план».
Минерва была частью их семьи с шести лет; сейчас ей двадцать девять. Не было ни одного шанса, что за последние годы, после смерти его матери, она не обзавелась любовником.
Это означало, что прелюдия, которой они предавались, должна была пробудить в ней страсть.
Женщины, даже те, у кого сексуальные потребности так же сильны, как и у него, могли гораздо дольше обходиться без этого, чем мужчины. Как если бы их страсть дремала, находясь в состоянии покоя.
Но как только их выводили из этого состояния, они захватывали полностью…
Все, что ему оставалось сделать – продолжить будить их, и она сама придет к нему.
Далее в его плане следовал перерыв, поэтому Ройс сделал шаг назад, чтобы проводить ошеломленную девушку к двери ее спальни.
Он остановился и отступил назад.
Минерва посмотрела ему в глаза.
– Ты не зайдешь.
Герцог усмехнулся, но согласно кивнул головой.
– Как пожелаешь. Я не собираюсь заставлять тебя.
Минерва почувствовала, как румянец набежал на ее лицо. В том, что произошло, возможно, он и был инициатором, но и она была равноправным участником в запрещенном действе. Но она, конечно, не собиралась спорить с тем, что он по-рыцарски повел себя. Высокомерно, как только могла, девушка кивнула.
– Спокойной ночи.
– До следующего раза.
Его шепот достиг ее ушей, когда она направилась в комнату. Вцепившись в дверь, Минерва обернулась и посмотрела назад. Решительно заявил:
– Следующего раза не будет.
Его мягкий смех скользнул по ее коже, словно тончайшая ласка.
– Спокойной ночи, Минерва, - он встретился с ней взглядом. – Спи спокойно.
Сказав это, Ройс направился в сторону своих
Девушка закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.
Всего за одну минуту он заставил ее забыть обо всем.
Почувствовал свою власть над нею.
Небеса, помогите ей. Как она сможет бороться с ним?
И что более важно – как ей бороться с собой?
Глава 9.
Несмотря на то, что ночь выдалась беспокойно из-за мучившего его возбуждения, Ройс на следующее утро чувствовал себя вполне нормально, пока разбирал с Хэндли письма в кабинете.
Хотя него не было опыта в соблазнении женщин, которые его не хотели, или были неуверенны в себе, слава Богу, Минерва не относилась ни к одной из этих категорий. Чтобы убедить ее лечь в его постель, ему не потребуется сладких речей, уговоров или томных вздохов; прошлой ночью он был самим собой, завоевателем, о чем ей было известно, и ему все удалось. Превосходно.
Может быть, она пока еще не была в его постели, но он готов был поспорить, что она сейчас думает о нем. Размышляет.
Теперь дорога перед ним была свободна, и, как только он покорит ее, как только она осознает это, Ройс сообщит ей, что она должна стать его следующей герцогиней. Он готов был сделать ей предложение, но был непреклонен в том, что никакого вопроса не должно быть.
Чем больше он рассматривал свой план, тем больше он ему нравился; с такой женщиной, как она, чем больше нитей их связывало, прежде чем он поднимет вопрос свадьбы, тем лучше, меньше шансов, что она будет спорить. Гранд дамы могут быть уверены, что любая из леди из их списка, не задумываясь, приняла бы его предложение, но Минерва не входила в этот список, и – несмотря на ее замечание – он не был настолько высокомерен и тщеславен, чтобы воспринимать как должное то, что она примет его предложение.
Но герцог не собирался позволить ей отказать ему.
– Это все, чем вам предстоит заняться сегодня.
Хэндли, спокойный и целеустремленный молодой человек, сирота, которого рекомендовали Ройсу в Винчестерской гимназии, оправдал доверие, оказываемое ему Ройсом. Он занимался письмами и документами, с которыми они имели дело. Молодой человек взглянул на Ройса.
– Вы проси меня напомнить вам о Гамильтоне и особняке в Кливленде.
– Ах, да.
Герцог должен был решить, что делать со своим городским домом сейчас, когда он унаследовал фамильный особняк на Гросвенор-сквер.
– Скажите Джефферсу, чтобы он пригласил сюда мисс Честертон. И вам тоже лучше остаться. Понадобится отправить в Лондон письма и распоряжения.
После того, как молодой человек отправил Джефферса за Минервой, он вернулся к стулу, стоящему у стола Ройса.
Вошла Минерва. Увидев Хэндли, она улыбнулась ему, потом посмотрела на Ройса.
Никто не увидел бы в ее взгляде ничего необычного, но Ройс знал, что она настороженно наблюдает за ним.
Герцог вежливо ей кивнул и махнул рукой на стул.