Покоренные любовью
Шрифт:
Викарий попросил всех встать, чтобы благословить прихожан; все поднялись. После того, как священник удалился, Ройс поднялся, пропустил Минерву вперед и направился следом за ней, предоставив сестрам следовать за ними.
Как обычно, они первыми вышли из церкви, но Ройс заметил среди прихожан зажиточную крестьянку; склонил голову, он прошептал Минерве:
– Я хочу поговорить с Шерри.
Она посмотрела на него.
И время остановилось.
Маргарет и Аурелия завладели внимание викария,
Ее карие с золотыми вкраплениями глаза расширились; у нее перехватило дыхание. Ее взгляд остановился на его губах.
Его взгляд остановился на ее губах…
Ройс задержал дыхание и выпрямился.
Минерва моргнула и отошла от него.
– Ах…я должна поговорить с миссис Крибхорн и некоторыми другими дамами.
Ройс сухо кивнув, заставил себя отвернуться. Остальные прихожане стали выходить из церкви.
В поисках Шерри, стиснул зубы. Скоро. Она будет лежать под ним, скоро.
Дождавшись, когда дыхание станет ровным, а сердце перестанет так биться, Минерва глубоко вздохнула, натянуто улыбнулась и отправилась к жене священника, чтобы поговорить о подготовке к ярмарке.
Девушка уже закончила разговор, когда к ней подошла Сюзанна.
– Вот и ты!
Сюзанна махнула рукой на готовящиеся к отбытию в замок экипажи с гостями.
– Мы отправляемся в замок. Хочешь поехать с нами? Или тебе обязательно ждать Ройса?
Сюда Минерва приехала в двуколке Ройса.
– Я…
«Не могу пока уехать».
Минерва произнесла мысленно. В качестве представителя замка, одного из важнейших и крупнейших домов в округе, она не могла уехать, не поговорив с соседями. Местные жители решили бы, что к ним относятся, как к чему-то незначительному. Ни она, ни Ройс не могли уехать. Факт, о котором Сюзанна должна была бы хорошо знать.
– Нет. Я подожду.
Сюзанна пожала плечами, поправила шаль.
– Похвально быть такой послушной. Надеюсь, что Ройс ценит это, и что тебе не скучно до слез.
Состроив гримасу, Сюзанна направилась к экипажам.
Ее последнее замечание было абсолютно искренним; как дочь покойного герцога, она разделяла взгляды отца. Генри редко приходил в церковь, оставив эту обязанность жене, а потом и Минерве.
Самое интересное, что замечание Сюзанны подтвердило, что, несмотря на их игру прошлым вечером, ни один гость не понял, что его интерес к ней выходил за рамки управления замком. Никто не обратил внимания на страсть, горевшую в глазах Ройса, его хриплый голос, ее тяжелое дыхание.
Правда гости были заняты сами собой или своими увлечениями.
Что, впрочем, не объясняло всеобщую слепоту. Хотя, независимо от целей герцога, всякий раз, когда они были на публике Ройс не выходил из роли герцога
Осмотрев собравшихся, Минерва нашла темную голову герцога. Он стоял в группе арендаторов, правда, некоторые из них отсутствовали. Как обычно, они что-то говорили ему, а он внимательно слушал. Полностью одобрив его действия, девушка осмотрелась и направилась к женам арендаторов.
Минерва стала так, чтобы он смог найти ее, когда он будет уже готов уйти. Что Ройс в итоге и сделал. Воспользовавшись моментов, она познакомила его с женой местного констебля и двумя другими дамами. Обменявшись подобающими словами приветствия, они попрощались с дамами и направились к двуколке, в которой их ждал Генри.
Изнемогая от любопытства, девушка посмотрела на него.
– Вы, кажется, … - она попыталась подобрать правильные слова. – Выступаете за «узнайте меня местные жители» общение.
Ройс пожал плечами.
– Я собираюсь жить здесь до конца своих дней. Этих людей я буду видеть каждый день, буду работать с ними и для них. Возможно, они хотят узнать меня получше, но мне обязательно нужно узнать о них больше.
Герцог помог ей взобраться в двуколку. Пока она расправляла юбки, обдумывала его слова. Его отец…
Минерва оборвала свои мысли. Если есть какие-то вещи, которые она должна понять сейчас, так это то, что он не похож на своего отца в общении с людьми. Его вспыльчивость и высокомерие были семейной чертой, но отношение к окружающим отличалось. А некоторые вещи, например, отношение к детям, вообще прямо противоположны.
Они уже проехали деревню, когда герцог сказал:
– Кливорт рассказал мне, что в округе нет ни одной, даже самой элементарной, школы.
Застенчивый мистер Кливорт, дьякон, никогда бы не поднял этот вопрос, если бы он не спросил об этом.
– Полагаю, что должен был догадаться об этом, - продолжил он, - но такого со мной никогда прежде не случилось.
Минерва взглянула на него. Его внимание было приковано к лошадям.
– Вы собираетесь открыть здесь школу?
Ройс бросил на нее взгляд.
– Я слышал разговоры других о том, что образованные работники приносят намного больше пользы.
К тому же в последние дни он видел многих детей арендаторов.
– Я не согласен.
Его отец когда-то раскричался, когда она заговорила об этом.
– Школа не должна быть только для детей из поместья, туда должны приниматься дети со всей округи, так что нам понадобиться широкая поддержка, но… - он направил лошадей через каменный мост. – Я думаю, что стоит последовать этой дорогой.