Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса
Шрифт:
Увидев, что я подошел к калитке, он двинулся мне навстречу.
— Капитан Брэдли? — спросил я, приближаясь.
— Он самый. Входите.
— Можно оставить машину здесь? Я плохо знаком с порядками в Тампа-Сити и не хотел бы разориться из-за штрафов.
Он улыбнулся:
— О машине не беспокойтесь. Ставьте куда угодно. Входите.
Вслед за ним я зашагал по дорожке.
— Поверьте, мне не приходилось еще встречать такого чудесного сада, — сказал я. У меня не было желания льстить старику — я искренне восхищался его искусством.
— Да, сад удался. Вы увлекаетесь садоводством?
— Пока нет.
— Возиться с землей —
Брэдли провел меня в небольшую, со вкусом обставленную гостиную. Ее створчатые окна смотрели в сад.
— Простите, я не знаю вашего имени.
— Чет Слейден.
Он приподнял брови:
— Один из сотрудников «Мира преступлений»?
— Совершенно верно.
По лицу Брэдли скользнула улыбка.
— Рад познакомиться. Я читал ваши статьи. Присаживайтесь. Не откажетесь от виски?
— Спасибо.
Он отошел к бару и занялся приготовлением напитка.
— В Тампа-Сити раньше не бывали?
— Нет. Очень приятный город. Похоже, каждый дом здесь до потолка набит деньгами.
— Вы не ошиблись. У наших славных горожан больше свободных денег, чем в Голливуде. Здесь постоянно живут тринадцать миллионеров. Не дай Бог иметь доход, который не исчисляется пятизначной цифрой, таких здесь за людей не считают. — Опустившись в кресло, он вручил мне бокал: — За ваше здоровье!
Отхлебнув виски, я протянул старику записку Крида:
— У меня для вас письмо, мистер Брэдли. От капитана Крида.
Лицо хозяина оживилось.
— Отлично. Я думал, Том совсем меня забыл. Он здоров?
— Кряхтит понемногу. Мне довелось заниматься с ним одним делом, и теперь обстоятельства привели меня в ваш город. Крид посоветовал установить с вами контакт.
Брэдли бросил на меня быстрый взгляд и, распечатав конверт, пробежал письмо глазами.
— Гм… Вы собираетесь продолжить расследование у нас?. Я правильно его понял?
— Да. Комиссар Дунан, насколько я знаю, недолюбливает частных сыщиков.
— Недолюбливает, говорите? Послушайте доброго совета, мистер Слейден, садитесь в машину и возвращайтесь в Уэлден. Воздух там полезней для вашего здоровья.
— Согласен, капитан. Рад бы вернуться, но у меня работа. Я рассчитываю на вашу помощь.
— Не знаю, смогу ли я вам помочь. Вот уже больше года как я не в курсе местных событий. В полицейское управление меня не пускают, и что у них там происходит, я, откровенно говоря, не имею понятия.
Я с удовольствием послушаю вас, но особенно на меня не рассчитывайте.
Я рассказал ему о своих приключениях. Он слушал меня с полузакрытыми глазами, и, когда мое повествование подошло к концу, я был уверен, что он не пропустил ни слова.
— Интересный случай, — сказал он. — Пожалуй, вам действительно стоило сюда приехать. Не знаю, простое ли это совпадение, но один из наших фешенебельных клубов называется «Золотое яблоко».
От неожиданности я привстал:
— «Золотое яблоко»? Что это за клуб, капитан?
— Закрытый клуб, мистер Слейден. Его владелец — ловкий делец по имени Гамильтон Ройс. В бытность мою капитаном полиции я специально занялся его прошлым. Он начал карьеру как карточный шулер на трансатлантических лайнерах. Но быть игроком — рискованное занятие, и Ройс переквалифицировался в маклеры. Он удрал из Майами, когда его собирались арестовать. Попался на дутых акциях. Как ему удалось сохранить деньги, знает только он сам, но к нам Ройс
— Вы думаете, мне не удастся попасть в число этих счастливчиков?
Стекла в гостиной зазвенели от оглушительного хохота Брэдли:
— Легче стать президентом, мистер Слейден, намного легче.
— Что ж, тогда постараюсь забыть о клубе. Между прочим, не знаете ли вы, кто такой Леннокс Хартли?
— Парень, который написал Криду о пропавшей танцовщице? Нет, о нем я слышу впервые.
— Я хочу заглянуть к нему сегодня вечером.
— Будьте осторожны в Тампа-Сити, — серьезно сказал Брэдли. — Если к вам придерется патрульный на улице, выкладывайте деньги и не кипятитесь. Они получают долю с каждого штрафа, поэтому и стараются зашибить монету. Но это мелкая сошка, они не делают у нас погоды. Остерегайтесь тех, кто разгуливает в штатском. Эти люди опасны, и можете мне поверить, я не бросаюсь словами. Капитаном полиции в Тампа-Сити сейчас Матис — когда-то он был у меня лейтенантом. Я очень жалею, что не избавился в свое время от этого негодяя. Как полицейский офицер он вряд ли заслуживает своего звания, но не это главное, это, если хотите, сущий пустяк. Главное, что Матис по натуре изувер и садист. И в штат к себе он подобрал таких же садистов — Джо Карсона, лейтенанта полиции, и самого подлого выродка в их разбойничьей банде сержанта Карла Ласситера. Но будем оптимистами, мистер Слейден, давайте надеяться, что при вашей встрече с ними произойдет не самое страшное — вам лишь слегка намнут бока и вышвырнут из нашего города. Я не пугаю вас, все это чистая правда. К нам приезжал однажды частный сыщик из Уэлдена…
— Мне рассказал о нем капитан Крид.
— Так вот, с ним расправился Ласситер. Остерегайтесь его!
Рассказ Брэдли не вызвал у меня вспышки энтузиазма. Я пожалел, что рядом нет Берни, — он, вероятно, впал бы в такую дикую панику, что я на его фоне чувствовал бы себя античным героем.
— Спасибо за доброе слово, капитан, — ответил я. — Постараюсь по возможности избегать местной полиции. Кстати, мне нужен недорогой отель. Не подскажете, где лучше остановиться?
— Попробуйте в отеле «Бич». Я слышал, постояльцев там не обирают до нитки. И последнее: не говорите, что встречались со мной. Я — нежелательный элемент в городе, думаю, это распространяется и на моих гостей.
Я поднялся:
— Могу я заглянуть к вам еще раз?
— Рад буду вас видеть. Но предварительно позвоните по телефону и приезжайте вечером, когда стемнеет. Так будет безопаснее для вас. Машину не оставляйте возле моего дома.
Я недоверчиво глянул на него:
— Вы шутите, капитан?
— Я говорю вполне серьезно.
— Кто может запретить знакомым навещать вас?
— С тех пор как меня вынудили уйти в отставку — а это случилось больше года назад, — вы мой первый гость. Жители Тампа-Сити не общаются с людьми, непопулярными у начальства. Сначала я с трудом переносил одиночество, теперь привык. У меня прекрасный сад. Любящая жена. Что еще нужно человеку в моем возрасте?