Полёт на одуванчике
Шрифт:
– Но я прекрасно умею читать! – почему-то вспылила в ответ. Видимо, сказывался пережитый стресс.
– Я в этом и не сомневался, леди! Жду вас завтра к десяти часам. Надеюсь, что с вашей компаньонкой все будет хорошо, – он слегка склонил голову, - лорд!
С этими словами он покинул наше искореженное средство передвижения. Я же обессиленно опустилась на уцелевший диванчик.
– Мари, не расстраивайся, все будет хорошо! – Ник пожал мою руку. – Я не отпустил магобиль, на котором ехал домой из посольства. Пойдем в него. Экипаж придется отправлять в ремонт.
Пришлось
– Подожди, твоя иллюзия наполовину съехала. Нужно лицо поправить.
– Это не иллюзия, это работа дара, - на автомате поправила я его, невесело усмехнувшись. Господи, о каких мелочах мы думаем, когда моя бедная Миси между жизнью и смертью. Подтянула нужные мышцы и вышла на улицу.
Теплый воздух, наполненный ароматом цветущих деревьев и пением птиц, сильно диссонировал с мыслями в моей голове. Я ею потрясла, стараясь успокоиться или прогнать прочь всё, что усложняло жизнь, и села в удивительное средство передвижения.
Этот магобиль был выше тех, которые проносились с огромной скоростью мимо. Чтобы забраться в салон, нужно наступить на специальную ступенечку. Я оказалась сидящей сзади за водителем. Двери мягко закрылись без моего участия, и мы тронулись, оставляя позади место аварии.
Дом, в котором нам предстояло жить последующие две недели, оказался двухэтажным особняком. В нем было полно прислуги, старавшейся сделать жизнь постояльцев более комфортной. Меня сразу по прибытии напоили успокаивающим отваром. Помимо успокаивающего эффекта, он, похоже, обладал снотворными качествами. Я не заметила, как задремала. Проснулась от того, что кто-то тряс меня за плечо:
– Мари, пора ужинать! – открыв глаза, удивленно уставилась на зятя. Герцог Митю соизволил собственноручно разбудить меня.
– Я позвонил в госпиталь. Решил сразу тебе сообщить то, что узнал, - объяснил он свое странное поведение. А мое сердце сжалось от нехорошего предчувствия:
– Что с Миси? Она что… - мне не хватило сил, озвучить самое страшное предположение.
– Нет, - он покачал головой, похлопывая успокаивающе по моей руке. – Твоя гувернантка жива. Её поместили в стазис. И если Миси переживет первые двое суток, то пойдет на поправку. А нам с тобой только остается молиться за её здоровье. В госпиталь к тяжелым больным все равно не пускают.
Утром следующего дня я в экипаже, принадлежащем дому, в котором мы остановились, отправилась в полицейский участок. Он размещался в белом кирпичном здании с решетками на всех окнах. Даже третий этаж был закрыт железными прутьями. Когда вошла, навстречу тут же поднялся молодой мужчина в форме, похожей на ту, в которой был вчера вчерашний спаситель:
– Приветствую вас в первом полицейском управлении. Чем могу помочь?
– Доброе утро, мне назначено к господину Ребуни, - с этими словами я протянула ему слюдяной кружок. Парень на секунду сжал его в кулаке, затем вернул его обратно и слегка поклонился со словами:
– Проходите, вас ожидают! Второй кабинет направо по коридору.
Я подошла к нужной двери,
– А, госпожа Мария Вир! Прошу, - он широким жестом указал на кресло, стоящее возле его стола. – Приятно встретить женщину, которая умеет приходить вовремя.
– Похоже, вам мало нормальных женщин попадалось! – кто тянул за язык? Тем более, что меня вроде как похвалили. Только слишком Владмир был хорош внешне, и мне послышалось некоторое презрение ко всему слабому полу, включая и меня.
Начальник управления на мои слова не обиделся, а отреагировал хрипловатым смехом и обаятельными ямочками на щеках, которые никак не вязались с его брутальной внешностью:
– Увы, - поднял он руки в примирительном жесте, - начальнику полиции крайне редко приходится иметь дело с благовоспитанными леди. У нас тут, знаете ли, несколько иной контингент. Они в основном вообще стараются избегать меня или как можно дольше отсрочить встречу. Так что я вам действительно рад. Как дела у вашей компаньонки?
– Спасибо, вашими стараньями Миси жива, и мы с зятем молимся о ее скорейшем выздоровлении.
– Отлично! Не хотелось бы отправлять на плаху виновника этого происшествия, - кивнул он мне в ответ.
– На плаху? – мои глаза округлились от удивления. За дорожные происшествия у нас в Гразелии наказывали строго, но смертную казнь не применяли.
– Да, на плаху, - подтвердил он.
– Следствию удалось выяснить, что это было очередное покушение на Его Высочество принца Филиппа.
– Да вашего Филиппа самого пора на плаху отправлять! – опять не подумав, выдала я. Но потом сообразила, кому и что говорю, и что такая распущенность может мне дорого обойтись. – Простите, я, не подумав, это сказала. На самом деле так не думаю.
На лице Владмира появилась кривая ухмылка:
– Ваше счастье, леди, что вы лишь свидетель происшествия. За такие слова может грозить серьезное наказание! И как можно судить о человеке, совершенно его не зная?
– Еще раз прошу прощения, - я стушевалась и покраснела. – Я читаю газеты, и в курсе событий, которые происходят в вашей стране.
– По моему мнению, верить прессе – самое последнее дело, - тон мужчины немного смягчился. – Спишем это на вашу молодость и неопытность.
– Я не так молода, как кажусь!
– ответила тоном светской леди. Должна же я была доиграть роль вдовы. – И уже успела потерять мужа, между прочим.