Полет шершня
Шрифт:
«Перезалить карбюратор, приведя в действие рычаг, который находится на боку топливного насоса. В дальнейшем приток топлива обеспечивается подкачивающей помпой карбюратора».
Левый кожух так и оставался открытым, и два топливных насоса, каждый с торчащим маленьким рычажком, сами бросались в глаза. Подкачивающая помпа в глаза не бросалась, но Харальд, приглядевшись, решил, что, наверное, это вытяжное кольцо с подпружинным уплотнением. Дернул за кольцо, пощелкал рычажками…
«Есть ли толк от моих действий, сказать трудно. Топливный бак, вполне может
«Закрыть или довести почти до упора дроссельную заслонку».
«Что за ерунда эти приблизительные указания. Так закрыть дроссельную заслонку или оставить чуть приоткрытой?»
Харальд нашел нужный рычажок в кабине, у левой двери. Сосредоточившись на том, как летал в «тайгер моте» с Поулем две недели назад, вспомнил, что тот оставил рычажок примерно в сантиметре от метки «выкл.». «Шершень» наверняка устроен примерно так же. Хотя тут имеется градуированная шкала от одного до десяти, которой у «тайгер мота» не было. Харальд наугад поставил рычажок на единицу.
«Поставить переключатели в положение «выкл.».
На приборной доске имелась пара переключателей, помеченных только «вкл.» и «выкл.». Вероятно, они управляют двумя магнето. Харальд сделал как написано.
Теперь надо крутануть винт.
Перейдя к носу, он ухватился за лопасть и потянул ее вниз. Та шла туго, пришлось пустить в ход всю свою силу. Наконец, повернувшись, винт щелкнул и остановился. Харальд крутанул снова. На этот раз винт пошел легче. Снова щелчок, снова остановка. В третий раз запустил его с особым рвением, надеясь, что мотор заведется.
Ничего подобного.
Он пытался снова и снова. Пропеллер двигался с легкостью, каждый раз издавая щелчки, но мотор продолжал молчать.
И тут вошла Карен.
– Не заводится?
Харальд, не ожидая, что сегодня увидит ее, страшно удивился. Сразу очутившись на седьмом небе от счастья, он ответил самым обыденным голосом:
– Трудно сказать, я только начал.
– Прости, пожалуйста, я вспылила, – пробормотала Карен.
«Это что-то новое. Я-то считал, она слишком горда, чтобы извиняться».
– Да ладно! – пробормотал Харальд смущенно.
– Понимаешь, меня выбила из колеи мысль, что кот ест мышат. Но на самом деле я понимаю, это глупо – беспокоиться о мышах, когда гибнут такие люди, как Поуль.
Харальд именно так и смотрел на вещи, но говорить об этом не стал.
– Да Пайнтоп уже смылся куда-то.
– Ничего удивительного, что не заводится. – Карен перешла к вопросам практическим точно так же, как поступал Харальд, когда смущался. – К нему три года никто не подходил.
– Может, дело в горючем. После зимы в баке могла сконденсироваться вода. Но горючее легче, так что оно плавает поверху. Попробуем слить воду. – Он снова заглянул в руководство.
– Надо выключить переключатели, от греха, – предложила Карен. – Я сейчас
Из руководства следовало, что на дне фюзеляжа есть панель, отвинтив которую, доберешься до пробки для слива топлива. Харальд взял с полки отвертку, улегся спиной на пол и подполз под брюхо самолета. Карен легла рядом. От нее приятно пахло мылом.
Когда он отвинтил панель, Карен подала ему раздвижной гаечный ключ. Оказалось, что слив расположен неудобно, чуть сбоку от отверстия. Именно из-за таких недоработок Харальду всегда хотелось самому руководить процессом: заставить ленивых конструкторов сделать все так, как полагается. А тут, сунув руку в отверстие, нельзя было увидеть пробку слива, действовать приходилось вслепую.
Он стал поворачивать ее постепенно, но когда отвернул совсем, в руку неожиданно хлынула ледяная жидкость. Он поспешно вытащил руку, ударившись онемевшими пальцами о край отверстия, и при этом, как назло, уронил пробку, и та укатилась. Горючее хлынуло из слива. Они с Карен откатились, чтобы не попасть под струю, и беспомощно наблюдали, пока она не иссякла. Церковь наполнило острым запахом керосина.
Харальд недобрым словом помянул капитана де Хэвилленда и прочих беспечных англичан, создателей «шершня».
– Теперь мы остались без горючего!
– Можно сцедить из «роллс-ройса», – предложила Карен.
– Там ведь не авиационное!
– «Шершень» летает и на автомобильном.
– Правда? Я не знал. – Харальд воспрянул духом. – Хорошо. Давай посмотрим, удастся ли поставить на место пробку. – Он сунул руку в отверстие, пошарил там. Безуспешно. Карен нашла на полке ершик и вымела пробку, которая закатилась до самой поперечины. Харальд завинтил слив.
Потом они занялись добычей горючего из машины. Харальд принес воронку и чистое ведро, а Карен с помощью здоровенных клещей отрезала кусок от садового шланга. Они стащили с «роллс-ройса» брезент. Карен отвинтила крышку и опустила шланг в бак.
– Может, я? – предложил Харальд.
– Нет, сейчас моя очередь.
«Наверное, хочет доказать, что не гнушается грязной работы, особенно после случая с мышами», – решил Харальд и отступил.
Карен захватила конец шланга губами и втянула воздух. Бензин попал в рот, она поморщилась и, отплевываясь, направила шланг в ведро. Харальд смотрел, как девушка гримасничает, и, вот чудеса, выглядит от этого ничуть не менее привлекательной.
Карен перехватила его взгляд.
– На что уставился?
– На тебя, конечно же! Ты такая хорошенькая, когда плюешься, – рассмеялся Харальд и тут же осекся.
Он осознал, что выдал себя, и сейчас жди взбучки. Но Карен только улыбнулась.
«Конечно, я всего-то сказал, что она хорошенькая. Вряд ли это для нее новость. Но я произнес это с нежностью, а девчонки всегда замечают такое, особенно когда ты не хочешь, чтобы замечали. Если б ей не понравилось, она бы посмотрела на меня гневным взглядом или, например, мотнула головой. А Карен, похоже, довольна, будто даже рада, что я ею любуюсь».