Полліанна
Шрифт:
Полліанна щиро здивувалася.
— Чому ви так вирішили? Звісно, змогла, тому я й тут! — відповіла дівчинка. — Хіба б я поверталася, якби не змогла зайти?! А лікар сказав, що приїде якомога швидше, разом з помічниками та всім необхідним. Він також сказав, що знає, куди потрібно йти, тож я не лишалася, щоб показувати йому шлях. Мені хотілося побути з вами.
— Справді? — похмуро усміхнувся чоловік. — Не можу сказати, що мені подобається твій вибір. Мені здається, тобі краще вибирати приємніших людей для спілкування.
— Ви так кажете, бо дуже
— Гм, дякую за відвертість. Власне, так.
— Але ви сердитий тільки зовні, а всередині — зовсім ні! Анітрішечки! — дзвінко засміялася Полліанна.
— Та невже! І звідки ти це знаєш? — запитав чоловік, намагаючись зручніше покласти голову на землю, щоб не зрушити при цьому ногу.
— О, це видно з багатьох речей — наприклад, із того, як ви ставитеся до свого собаки, — зауважила дівчинка, вказуючи на те, як містер Пендлтон поклав свою довгу тонку руку на голову собаки, що лежав біля нього. — Дивно, та собаки і коти завжди знають, якими є їхні господарі всередині, правда ж? Давайте я потримаю вашу голову, — несподівано запропонувала вона.
Чоловік кілька разів скривився від болю й застогнав, та врешті вмостив голову на колінах Полліанни.
Вони були набагато зручніші, аніж скелясте підніжжя пагорба.
— Що ж, так значно краще, — тихо пробурмотів він.
Деякий час він лежав мовчки. Полліанна спостерігала за його обличчям, гадаючи, чи не міг він заснути. З усього було видно, що містер Пендлтон таки не спав. Здавалося, що він міцно зціпив зуби, щоб не стогнати від болю. Полліанні ж хотілося закричати вголос, коли вона бачила це велике й міцне тіло таким безпорадним. Одну долоню він міцно стис у кулак і відкинув убік, інша лежала на голові собаки. Собака сидів непорушно, не зводячи своїх відданих і розумних очей з обличчя господаря.
Час спливав хвилина за хвилиною. Сонце потихеньку сідало, а тіні під деревами видовжувалися. Полліанна була змушена сидіти непорушно, і їй навіть було важко дихати. Якась пташка пурхала так близько, що її можна було схопити рукою, а білочка махала пухнастим хвостом, сидячи на гілці просто над головою Полліанни. Вона з острахом дивилася блискучими оченятами на собаку, але той навіть не ворухнувся.
Нарешті собака нашорошив вуха й заскавчав, а потім голосно гавкнув. Наступної миті Полліанна почула голоси, і за хвильку на галявині з'явилися ті, кому вони належали. Троє чоловіків несли ноші та інші потрібні речі.
— Лікарю Чілтон! — радісно привітала вона найвищого чоловіка, якого вже знала. Він був гарно виголений.
— Що, моя люба, граємось у сестру милосердя?
— Та ні, сер, — усміхнулася Полліанна, — я тільки тримала його голову, але ліків ніяких не давала. Я рада, що опинилася тут вчасно.
— І я теж, — кивнув лікар, і почав оглядати пораненого.
Розділ 14. Важливо, від кого холодець
Того вечора Полліанна трохи спізнилася на вечерю через пригоду з містером Пендлтоном, але її не покарали.
Ненсі зустріла дівчинку біля вхідних дверей.
— Яка я рада вас бачити, дитинко! — полегшено зітхнула служниця. — Уже пів на сьому!
— Я знаю, — стурбовано сказала Полліанна, — та я не винна, чесно. Думаю, і тітонька Поллі зі мною погодиться.
— На щастя, в неї не буде такої можливості, — задоволено мовила Ненсі. — Вона поїхала.
— Поїхала? — дівчинці аж мову відібрало. — Але це ж не через мене, Ненсі? — Полліанна з жахом згадувала усі «приємні» події, що траплялися останнім часом — хлопчик, якого вона привела з вулиці, кіт, собака, постійне вживання слова «рада» та забороненого «тато», які ненастанно крутилися в неї на язиці. — о, невже вона поїхала через мене?
— Ви тут ні до чого! — пхикнула Ненсі. — Її двоюрідна сестра із Бостона померла, тож їй потрібно було терміново їхати на похорон. Телеграму принесли якраз після того, як ви пішли. Міс Поллі поїхала на три дні. Думаю, нам треба радіти! Будемо на господарстві удвох, тільки я і ви, ось так! Так, саме так!
Полліанна була ошелешена.
— Раді? О, Ненсі, як можна радіти, коли когось ховають?
— Міс Полліанно, та я ж не через похорон радію. Я… — і раптом Ненсі замовкла, не знаючи, як пояснити. Раптом у її очах замиготіли лукаві вогники. — Але ж, міс Полліанно, це ви навчили мене грати в таку гру! — зауважила вона.
Полліанна спохмурніла і щосили потерла чоло.
— Не знаю, як і пояснити, Ненсі, — похитала вона головою, — але є такі події, коли гра недоречна.
І мені здається, що похорон — це саме така подія. У похованні немає нічого веселого. Ненсі цокнула язиком.
— Гм, ми можемо радіти, що ховають не нас, — вголос міркувала вона. Проте Полліанна не почула цих слів. Вона почала розповідати про свою пригоду і за мить Ненсі вже слухала її з відкритим від здивування ротом.
Наступного дня у призначеному місці Полліанна зустрілася з Джиммі Біном. Як вона і передбачала, Джиммі дуже засмутився, коли почув, що леді з Жіночої допомоги надали перевагу не йому, а невідомому хлопчику з Індії.
— Що ж, так воно і мало бути, — зітхнув він, — бо речі, про які ти не знаєш, завжди видаються привабливішими, аніж ті, які знаєш добре. Так і з картоплею — завжди здається, що в твого сусіда порція більша. От би й зі мною так було! Наприклад, мене б узяла якась Жіноча допомога з Індії чи ще звідкись?
Почувши це, Полліанна аж у долоні заплескала.
— Оце ти правильно сказав! Та це ж те, що нам треба, Джиммі! Я напишу про тебе леді з моєї Жіночої допомоги. І хоча вони не в Індії, а на захід звідси, це все одно дуже далеко. Думаю, ти б теж так думав, якби проїхав стільки, скільки я, дістаючись сюди!