Полночный вальс
Шрифт:
— Да, но тогда до него вообще не дойдут слухи, поскольку он не интересуется светской жизнью. Единственный способ дать ему знать о наших брачных планах — поместить объявление в «Тайме».
При этой мысли Данфорд побледнел.
— Вот именно, — повторила Белл, — объявление в газете сделает слух достоверной новостью. — Ей самой не верилось, что она решилась на столь смелую авантюру. — Возможно, нам следует посвятить в свои планы Эмму. Она может невзначай упомянуть при Джоне, что я собираюсь замуж, но не называть ваше имя. Лучше вообще не упоминать никаких имен — просто
— А не будет выглядеть странным, если Эмма заговорит об этом?
— Они с Джоном соседи. Ничего подозрительного, даже если Эмма заедет к нему поболтать.
Данфорд склонился вперед и широко улыбнулся, показывая полоску белоснежных зубов. — Превосходный план, Арабелла. Он избавит меня от необходимости разыгрывать влюбленного.
Она покачала головой.
— Вы невозможны!
— Если и после этого ваш красавчик не появится на белом коне и в сверкающих доспехах, чтобы увезти вас в закатную даль, можно будет лишь сказать, что он недостоин таких усилий.
Белл не была уверена в правоте его слов, но кивнула.
— А тем временем вам придется заняться делом. Этот малый, Джон… как, вы сказали, его фамилия?
— Я не упоминала его фамилию.
Данфорд приподнял бровь, но не стал настаивать.
— Должен сказать, ваш маленький обман будет выглядеть не слишком убедительно, если Джон обнаружит, что вы погребли себя в этом мавзолее с тех пор, как прибыли в Лондон.
— Разумеется, вы правы, но сейчас в городе почти никого нет и выезжать мне некуда.
— Случилось так, что меня пригласили на музыкальный вечер, который наверняка будет невыносимо нудным, но, поскольку хозяин дома — мой дальний родственник, я не смог отклонить приглашение.
Белл прищурилась.
— Должно быть, опять один из ваших кузенов Смайт-Смитов?
— Боюсь, вы правы.
— По-моему, я уже говорила вам, что больше ни за что не появлюсь у них в гостях. В прошлый раз я поняла, как звучит Моцарт в исполнении стада овец.
— Чего еще ожидать от людей, запятнанных на всю жизнь фамилией вроде Смайт-Смит? Во всяком случае, выбора у вас нет. Мы уже решили, что вам следует бывать там и сям, а других приглашений пока не предвидится.
— Как любезно с вашей стороны напомнить об этом!
— Принимаю этот ответ за согласие и позволение сопровождать вас сегодня. Ну, не надо хмуриться. Полагаю, теперь ваш красавец незамедлительно явится в город, и вы будете избавлены от посещения музыкальных вечеров в доме Смайт-Смитов. — По правде говоря, его прибытия следует ждать лишь через две недели, потому что Эмма взяла на себя обязанности моей компаньонки, пока мои родители не вернутся из Италии. Она не в состоянии быть в двух местах одновременно, и потом, сомневаюсь, что Джон поверит в мою скоропалительную влюбленность. Боюсь, на предстоящие две недели вам обеспечено мое общество — конечно, при условии, что впредь мне не придется посещать музыкальные вечера.
— На такую жестокость я не способен. До вечера, Белл. — Данфорд с насмешливой улыбкой встал, изящно поклонился и вышел.
После его ухода Белл еще несколько минут сидела
Глава 10
Вышло так, что Белл не пришлось ждать две недели, чтобы привести план Данфорда в исполнение. Ровно через неделю после того, как она и Эмма прибыли в Лондон, Алекс деловито вошел в дверь дома в сопровождении пухленькой леди средних лет, едва поспевающей за ним.
В эту минуту Белл посчастливилось проходить через холл.
— О Боже! — выдохнула она, недоуменно созерцая странное шествие.
— Где моя жена? — грозно спросил Алекс.
— Кажется, наверху, — робко отозвалась Белл.
— Эмма! — громогласно позвал Алекс. — Эмма, немедленно спускайся!
Не прошло и нескольких секунд, как Эмма показалась на лестнице.
— Алекс? — недоверчиво произнесла она. — Почему ты здесь? И кто это с тобой?
— Твоя неделя истекла, — заявил Алекс. — Я забираю тебя домой.
— Но ведь…
— А это, — Алекс решительно прервал ее и указал на стоящую рядом незнакомую леди, — моя двоюродная тетушка Персефона, она любезно согласилась стать компаньонкой Белл.
Белл обозрела растрепанную прическу и перепуганное лицо Персефоны и подумала, что вряд ли у этой дамы была возможность выбора. Переведя взгляд на решительно сведенные брови Алекса, Белл утвердилась в этом мнении.
— Персефона? — слабым эхом повторила Эмма.
— Мои родители увлекались мифологией, — с улыбкой объяснила леди.
— Видишь ли, — повторил Алекс, — ее родители увлекались мифологией вот и объяснение всему.
— Вот как? — удивилась Белл.
Алекс метнул на нее такой испепеляющий взгляд, что Белл живо прикусила язычок.
— Эмма, — мягко произнес он, начиная подниматься по лестнице, — пора возвращаться домой.
— Знаю, мне тоже недоставало тебя, но нам остается потерпеть всего одну неделю! Не могу поверить, что ты решился притащить свою тетушку через половину страны.
Персефона улыбнулась.
— В сущности, через всю страну. Я живу в Йоркшире.
Белл подавила смешок и решила, что они с Персефоной отлично уживутся.
— Укладывай вещи, Эмма.
Белл и Персефона с нескрываемым интересом наблюдали, как супруги буквально растаяли в объятиях друг друга, а их губы слились в обжигающем поцелуе. В этот момент Персефона отвернулась. Белл с любопытством поглядывала на парочку одним глазом, но совесть заставила ее покраснеть.
А супруги продолжали целоваться до тех пор, пока Белл, Персефоне и всем шестерым слугам, стоящим в холле, не стало неловко. Стараясь выбраться из чрезвычайно неудобного положения, Белл лучезарно улыбнулась Персефоне и произнесла: