Полночный вальс
Шрифт:
Белл заморгала.
— Прошу прощения?
— Может быть, вы представите меня своему другу? — больше всего Джону хотелось поговорить с Белл наедине, но он не видел способа избавиться от ее собеседника.
— О, разумеется, — с запинкой произнесла Белл. — Лорд Блэквуд, это мой давний приятель мистер Уильям Данфорд.
Данфорд улыбнулся — чересчур фамильярно, с точки зрения Джона.
— Вот уж не думал, что вы помните мое имя, Белл, — насмешливо заметил он.
— О, перестаньте, Данфорд! В следующий
При виде простоты их отношений ревность в душе Джона мгновенно пустила свежие побеги. Тем не менее он машинально протянул руку. Данфорд пожал ее, пробормотал вежливое приветствие и под благовидным предлогом удалился. Как только Данфорд исчез, Джон дал волю своим чувством.
Белл задохнулась и попятилась при виде ярости, которая засверкала в его глазах.
— Джон, в чем дело?
— Как вы могли, Белл? — выпалил он. Как вы могли?
Она ожидала ревности, но не такого неукротимого бешенства.
— А что такого я сделала?
— Не разыгрывайте невинность! Это вам не идет.
— О чем вы говорите? — срывающимся голосом повторила Белл.
Джон окинул ее яростным взглядом.
Только тут Белл вспомнила план, с помощью которого она хотела заставить Джона приехать в Лондон. Возможно, он решил, что она с Данфордом… — Причиной этому — Данфорд? — быстро спросила она. — Если так, беспокоиться незачем. Он один из моих давних приятелей, только и всего. Кроме того, он лучший друг Алекса.
— Данфорд здесь ни при чем, — прошипел Джон. — Речь идет о моем брате.
— О ком?
— Вы же слышали. — О вашем брате? Джон резко кивнул.
— Я даже не знакома с вашим братом.
— Если вы не перестанете лгать, Белл, то в конце концов запутаетесь.
И поверьте мне: я не собираюсь крутиться поблизости, чтобы поддержать вас в случае неудачи.
Белл едва справилась с замешательством.
— Пожалуй, нам будет лучше продолжить разговор в уединенном месте. Вскинув голову, она вышла из комнаты на балкон.
К тому времени, как они достигли укромного уголка, ее смущение преобразилось в гнев. Белл резко повернулась к Джону, ее глаза бешено сверкали.
— Вам слово, лорд Блэквуд. Теперь, когда мы больше не рискуем привлечь чужое внимание, прошу вас объяснить, что все это значит.
— На вашем месте я не стал бы требовать объяснений, миледи.
— Уверяю вас, я и не подозревала, что в моем поведении должны быть какие-либо ограничения.
Джон вскипел. Он испытал неудержимое желание схватить ее за плечи и встряхнуть — и трясти до тех пор, пока… О Господи, как ему хотелось поцеловать ее! Но гнев Джона был сильнее этого желания, и потому он, мрачно уставившись на Белл, заявил:
— Я понимаю, что по отношению к вам я не всегда вел себя безукоризненно, но метить мне, пытаясь
Белл до сих пор не понимала, о чем именно говорит Джон, но не желала ни в чем оправдываться и потому ответила с надменной снисходительностью. — В высшем свете весьма распространены браки, в которых мужчины значительно старше женщин. Мы — женщины — взрослеем быстрее, поэтому естественно, что считаем своих ровесников, а иногда и тех, кто старше нас на восемь — десять лет, — она сделала многозначительную паузу, — лишь докучливыми детьми.
— Значит, вы считаете меня докучливым ребенком? — приглушенным голосом переспросил Джон.
— Не знаю, да и стоит ли выяснять? А теперь прошу меня простить: эта беседа кажется мне невыносимо скучной и несерьезной, и вообще я собиралась провести этот вечер совсем иначе.
Джон сжал ее руку словно железными тисками.
— Вы никуда не уйдете — в отличие от вас у меня нет способа иначе провести время. Я хочу задать вам один вопрос и добиться ответа. — Он помедлил, и его молчание вынудило Белл взглянуть ему в глаза. — Вы всегда прибегаете к такой обдуманной жестокости?
Белл отдернула руку.
— Следовало бы ответить вам пощечиной, — прошипела она, — да я опасаюсь запачкать ладонь о вашу щеку.
— Уверен, вы будете счастливы узнать, что вам удалось причинить мне боль — но всего на минуту, миледи. Эта минута прошла, и я говорю вам, что не желаю иметь дела с женщиной, которая готова окрутить моего брата, лишь бы отомстить мне.
Белл наконец-то дала волю своему раздражению.
— В последний раз говорю вам, Джон: я понятия не имею ни о каком вашем брате.
— Ну что же, это любопытно, потому что он вас знает.
— Меня много кто знает.
Джон приблизил к ней лицо.
— Он подумывает о женитьбе на вас.
— Что?
— Вы же слышали.
Белл недоуменно заморгала, чувствуя, как ее гнев отступает перед смущением.
— Полагаю, в Лондоне есть немало мужчин, которые подумывают жениться на мне, — задумчиво проговорила она. — Но не все они делают мне предложения. И разумеется, это не значит, что я отвечаю на их чувства взаимностью.
На мгновение Джону захотелось поверить ей, но тут же ему вспомнились слова Эммы. "Она выходит замуж… по-моему, ее избранник — граф… он похож на вас…”
— Не пытайтесь увильнуть от ответа, дерзкая девчонка, — предупредил он.
— Девчонка? Девчонка?! Нет, я все-таки вас ударю!
Белл занесла руку, но Джон легко перехватил ее.
— Моя реакция лучше вашей, Белл, — вкрадчиво напомнил он. — Вам никогда не победить в этой схватке.
От его снисходительности искра гнева Белл превратилась в жаркое пламя.