Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
Шрифт:
Слова:les bons principes, — во II изд. 68 г. (в сноске) переведены:Хорошие принципы.
Стр. 5, строка 12.
Слов:не было бы — нет в I изд. 68 г.
Стр. 7, строка 11.
Вместо:одурманившие — в I изд. 68 г.:одурманивающие.
Стр. 7, строка 34.
Слов:под неё — нет в I изд. 68 г.
Стр. 8, строка 1.
Вместо:II. — в изд. 73 г.:I.
Ч.
Стр. 8, строка 21.
Вместо:окруженный — в изд. 73 г.:окруженной
Стр. 8, строка 32.
Вместо:Moscou la ville sainte, — в I изд. 68 г.:Moscou la sainte ville,
Стр. 8, строка 32.
Слов:Moscou la ville sainte, — нет в изд. 73 г.
Стр. 9, строка 4.
Вместо:наведенным — в I изд. 68 г.:наведенных
Стр. 9, строка 34.
Вместо (в сноске):Император? О! как он сам возьмется, дело закипит. Теперь походим! Ей Богу... Вот он... Ура, император! — во II изд. 68 г. (в сноске):Теперь походим. О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей Богу. Вот он. Ура! Император!
Стр. 9, строка 36.
Вместо (в сноске):Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира... Ура! Вот он видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал... Я видел, как он навесил крест одному из стариков... Ура, император!... — во II изд. 68 г. (в сноске):Однако скверная страна. До свиданья, Боше... Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира... Ура! Император, вот он, видишь его. Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал... Я видел, как он навесил крест одному из стариков... Ура! Император...
Стр. 10, строка 4.
Вместо:к Ковно, — в I и II изд. 68 г.:к Ковне,
Стр. 10, строки 6—7.
Вместо:которые, расчищая дорогу по войскам, скакали впереди его. — в I и II изд. 68 г.:расчищая дорогу по войскам, скакавшими впереди его.
Стр. 10, строка 37.
Вместо:сваливаясь — в I и II изд. 68 г:сваливались
Стр. 10, строка 38.
После слов:старались плыть — в I изд. 68 г.:кто на седле, кто держась за гриву. Они старались плыть
Стр. 11, строка 28.
Слов:Quos vult perdere — dementat. — нет в изд. 73 г.
Стр. 11, строка 29.
Вместо:III. — в изд. 73 г.:II.
Ч. I, гл. III.
Стр. 11, строка 31.
Вместо:Ничего — в I и II изд. 68 г.:Ничто
Стр. 12, строка 31.
Вместо:en garcon (холостяком) — в изд. 73 г.:«холостяком»,
Стр. 12, строки 36—37.
Вместо:с высшими из своих сверстников.
В 12 часов ночи еще танцовали. — в I изд. 68 г.:с высшими из своих сверстников. Он встретил Элен в Вильне,
В 12 часов ночи еще танцовали.
Стр. 12, строки 36—37.
Слов:Он встретил Элен... кончая:то они сошлись старыми, добрыми друзьями. (см. предыдущий вар.)— нет во II изд. 68 г. и изд. 73 г.
Стр. 14, строка 16.
Вместо:несбывшегося — в I изд. 68 г.:несбывавшегося.
Стр. 15, строка 4.
Вместо:un malentendu — в I и II изд. 68 г.:Une m'esentendue
Стр. 15, строка 12.
Вместо:IV. — в изд. 73 г.:III.
Ч. I, гл. IV.
Стр. 15, строка 29.
Вместо (в сноске):к нападению. — в I изд. 68 г. (в сноске):к нашествию.
Стр. 15, строки 38—40.
Вместо (в сноске):Ваше Величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны. Александр» — в I и II изд. 68 г. (в сноске):Еще Ваше Величество имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
Стр. 16, строка 20.
Вместо:после близости — в I и II изд. 68 г.:после той близости
Стр. 16, строка 22.
Вместо:привыкшему по своей службе к почестям, — в I и II изд.:по своей службе привыкшему к почестям,
Стр. 16, строки 36—37.
Вместо:находились — в I изд. 68 г.:находятся
Стр. 17, строки 3—4.
Вместо:быть представленным — в I и II изд. 68 г.:быть представлену
Стр. 17, строка 17.
Вместо:с перьями, с черными, — в I и II изд. 68 г.:с перьями и черными,
Стр. 17, строка 20.
Вместо:июньском (взято по I изд. 68 г.) — во II изд. 68 г. и изд. 73 г.:июльском.
Стр. 17, строка 30.
Вместо:в том — в I изд. 68 г.:в этом
Стр. 17, строка 32.
Вместо:по улицам, несколько — в I и II изд. 68 г.:по улицам Неаполя, несколько
Стр. 18, строка 20.
Вместо:перешел в свойственный ему тон — в I изд. 68 г.:перешел в тон
Стр. 18, строка 28.
Вместо: Votre Majest'e, [318] — во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: ваше величество [319]
318
Курсив Толстого.
319
Курсив Толстого.