Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
Шрифт:
Стр. 385, строка 25.
Вместо:по столу, по образам, и по стенам, — в изд. 69 г.:по столу, и образам, и стенам
Стр. 386, строка 24.
Вместо:с прислушиваньем — в изд.. 69 г.:с прислушаньем
Стр. 387, строка 16.
Вместо:не ненавидел — в изд. 69 г.:не навидел
Стр. 389, строка 7.
После слов:на
Стр. 389, строка 17.
Вместо:приходило — в изд. 69 г.:и приходило
Стр. 389, строка 21.
Вместо:над всею Россией — в изд. 69 г.:над Россией
Стр. 389, строка 23.
Вместо:XXXIII. — в изд. 73 г.:LXXXVI.
Ч. III, гл. XXXIII.
Стр. 389, строка 35.
Вместо:сделает — в изд. 73 г.:сделал (опечатка)
Стр. 390, строка 28.
Вместо:большей части — в изд. 69 г.:большой части
Стр. 390, строка 39.
Вместо:и любопытно — в изд. 69 г.:или любопытно
Стр. 393, строка 29.
Вместо:Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, — в изд. 69 г.:Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,
Стр. 395, строка 30.
Вместо:XXXIV. — в изд. 73 г.:LXXXVII.
Ч. III, гл. XXXIV.
Стр. 395, строки 33—34.
Вместо (в сноске):Может быть, это его ребенок. — Чт`o жь, надо по человечеству. Мы все люди... — в изд. 69 г. (в сноске):Может быть, это его ребенок. — Мы все люди.
Стр. 395, строка 34.
Вместо (в сноске):Где он? Где он? — в изд. 69 г. (в сноске):Где он?
Стр. 395, строка 35.
Вместо (в сноске):Сюда, сюда! —в изд. 69 г. (в сноске):Здесь!
Стр. 395, строка 37.
Вместо (в сноске):Эй вы живее... припекать начинает. — в изд. 69 г.:Эй вы поспешайте, делается жарко,
Стр. 395, строки 38—39.
Вместо (в сноске):Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, — в изд. 69 (в сноске):Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.
Стр. 396, строка 23.
Вместо:из старухи — в изд. 69 г.:старухи
Стр. 396, строка 25.
Вместо:дугою — в изд. 69 г.:дугами
Стр. 397, строка 21.
Вместо:бабы — в изд. 69 г.:бабу.
Стр. 398, строка 38.
Вместо (в сноске):Ну, ну! Не дури! — в изд. 69 г.:Эй, глупости-то оставь!
Стр. 398, строка 39.
Вместо (в сноске):Поручик, у него кинжал, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 33.
Вместо (в сноске):Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 34.
Вместо (в сноске):По французски знаешь? — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 35.
Вместо (в сноске):Позовите переводчика. — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 36.
Вместо (в сноске):на простолюдина, — в изд. 69 г.:на человека из народа,
Стр. 399, строка 38.
Вместо (в сноске):Уведите — в изд. 69 г.:Уводите
Стр. 399, строка 39.
Вместо (в сноске):Ну, марш! — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 40.
Вместо (в сноске):Чего ей нужно? — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 397, строка 16.
Вместо (в сноске):Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня, — в изд. 69 г. перевода нет.
В текст третьего тома «Войны и мира» нами введены следующие конъектуры.
Стр. 10, строка 7.
Вместо:Висле — Вилии (по рукописи). Опечатка« Висле» в I и II изд. 68 г., в изд. 73 г., и во всех последующих.
Стр. 14, строка 19.
Вместо:понравилось ему — ему понравилось
Стр. стр. 26, 41, 46, 103.
Вместо:Винценгероде — Винцингероде
Стр. 50, строка 11.
Вместо:предположений — предложений
Стр. 54, строка 23.
Вместо:открыло ему — открыли ему
Стр. стр. 55, 206.
Вместо:Свенцианы — Свенцяны
Стр. стр. 72, 80, 83, 175, 176, 179, 182, 273, 279, 280, 295 298, 299, 340—353, 357.