Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
Шрифт:
Вместо:и не жители — в изд. 69 г.:не жители
Стр. 356, строка 30.
Вместо:и отбивали — в изд. 69 г.:или отбивали
Стр. 357, строка 13.
Вместо:еще поместиться, — в изд. 69 г.:поместиться еще,
Стр. 357, строка 24.
Вместо:Точно так, как — в изд. 69 г.:Точно так
Стр. 357, строка 30.
Текста
Стр. 357, строка 30.
Слова:au patriotisme f'eroce de Rastopchine; — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 356, строка 8.
Вместо:бывали летом — в изд. 69 г.:бывают
Стр. 358, строка 33.
Вместо:хлеба-соли и ключей — в изд. 69 г.:хлеб-соль и ключи
Стр. 358, строка 35.
Вместо:XXVII. — в изд. 73 г.:LXXX.
Ч. III, гл. XXVII.
Стр. 358, строка 37.
Вместо:только к вечеру достигло квартала, в котором жил теперь Пьер. — в изд. 69 г.:достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Стр. 360, строка 12.
Вместо:его, чтоб — в изд. 69 г.:его с тем, чтобы
Стр. 360, строка 29.
Вместо:пойду... — в изд. 69 г.:подойду...
Стр. 360, строка 30.
Слова:думал Пьер, не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г.— в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 361, строка 34.
Вместо:XXVIII. — в изд. 73 г.:LXXXI.
Ч. III, гл. XXVIII.
Стр. 363, строка 36.
Вместо (в сноске):Почтение всей компании, — в изд. 69 г.:Здравствуйте, господа!
Стр. 363, строка 38.
Вместо (в сноске):Квартир, квартир; французы — в изд. 69 г. (в сноске):Французы
Стр. 363, строка 40.
Вместо: (в сноске):неужели — в изд. 69 г.:или тут
Стр. 364, строка 21.
Вместо:Макару Алексеичу — в изд. 69 г.:Макар Алексеевичу
Стр. 364, строка 34.
Вместо (в сноске):Кажется, нет, — в
Стр. 364, строка 35.
Вместо (в сноске):но на этот раз близко было, — в изд. 69 г. (в сноске):но я был очень близок к этому.
Стр. 365, строки 11.
Вместо:сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. — в изд. 69 г.:махая пальцем себе перед носом, улыбаясь сказал француз.
Стр. 365, строка 28.
Вместо:в комнату. — в изд. 69 г.:в дом.
Стр. 365, строка 33.
Вместо (в сноске):Вы француз, — в изд. 69 г.:Вы француз?
Стр. 365, строка 36.
Вместо (в сноске):рассказывайте это другим, — в изд. 69 г.: перевода нет.
Стр. 365, строка 39.
Вместо (в сноске):мне жизнь, — в изд. 69 г. (в сноске):жизнь.
Стр. 366, строка 6.
Вместо:XXIX. — в изд. 73 г.:LXXXII.
Ч. III, гл. XXIX.
Стр. 366, строка 7.
Вместо:в комнаты, в изд. 69 г.:в дом,
Стр. 366, строка 34.
Вместо (в сноске):Да, и вино, — в изд. 69 г. (в сноске):Да, и вина.
Стр. 366, строка 38.
Вместо (в сноске):Больше я ничего не говорю. — в изд. 69 г. (в сноске):Понимаете.
Стр. 367, строка 36.
Вместо (в сноске):Полноте, пожалуйста!... Я понимаю вас, — в изд. 69 г.:Полноте. Я понимаю вас,
Стр. 367, строка 38.
Вместо (в сноске):и я весь ваш. — в изд. 69 г.:Я к вашим услугам.
Стр. 367, отрока 39.
Вместо:Ваше имя — в изд. 69 г.:Ваше имя сделайте одолжение
Стр. 368, строка 2.
Вместо:limonade de cochon (свиной лимонад), — в изд. 73 г.:«свиной лимонад» (limonade de cochon)
Стр. 368, строка 3.
Вместо:limonade de cochon — в изд. 73 г.:лимонад.
Стр. 368, строка 12.
Вместо:он указал — в изд. 69 г.:он показал
Стр. 368, строка 13.
Вместо:он показал шрам на щеке. — в изд. 69 г.:он показал на шрам, который был на щеке.