Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый
Шрифт:
Стр. 267, строка 25.
Вместо:как бы — в изд. 69 г.— какой-бы
Стр. 267, строка 25.
Вместо:ничтожным — в изд. 69 г.:ничтожный.
Стр. 267, строка 26.
Вместо:который при — в изд. 69 г.:который бы при
Стр. 268, строка 10.
Вместо:не существовали тогда, как не существуют и теперь — в изд. 69 г.:тогда
Стр. 269, строка 9.
Вместо: так, — в изд. 73 г.:так,
Стр. 269, строка 19.
Вместо:и то, — в изд. 69 г.:чтобы то,
Стр. 269, строка 20,
Вместо:и Наташа — в изд. 69 г.:чтобы Наташа
Стр. 270, строка 7.
Вместо:в ее выражении. — в изд. 69 г.:в выражении мысли Пьера.
Стр. 270, строка 14.
Вместо:происходило — в изд. 69 г.:произошло
Стр. 270, строка 15.
Вместо:путем. — в изд. 69 г.:отражением.
Стр. 270, строка 16.
Вместо:XI. — в изд. 73 г.:Эпилог. VII.
Эпилог, ч. I, гл. XI.
Стр. 270, строка 27.
Вместо:мужа — в изд. 69 г.:ее мужа.
Стр. 273, строка 24.
Вместо:XII. — в изд. 73 г.:Эпилог. VIII.
Эпилог, ч. I, гл. XII.
Стр. 273, строка 29.
Вместо:одинаково важно, одинаково радостно или печально — в изд. 69 г.:одинаково радостно или печально — важно
Стр. 275, строка 2.
Вместо:сплочивавшему — в изд. 69 г.:сплочавшему
Стр. 276, строка 5.
Вместо:и maman. — в изд. 73 г.:маменька.
Стр. 276, строка 7.
Вместо:только-что стали — в изд. 69 г.:только стали
Стр. 276, строка 19.
Вместо:смертей — в изд. 69 г.:смертями
Стр. 277, строка 28.
Вместо:в редком взгляде и грустной полуулыбке, — в изд. 69 г.:в редком взгляде грустной полуулыбки,
Стр. 277, строка 37.
Вместо:а теперь — в изд. 69
Стр. 278, строка 3.
Вместо:XIII. — в изд. 73 г.:Эпилог. IX.
Эпилог, ч. I, гл. XIII.
Стр. 278, строка 39.
Вместо:и помнить — в изд. 69 г.:и помнит,
Стр. 279, строка 14.
Вместо:понятным — в изд. 69 г.:понятым
Стр. 280, строки 4—5.
Вместо:Александр Николаевич — в изд. 69 г.:А. Н.
Стр. 281, строка 5.
Вместо:XIV. — в изд. 73 г.:Эпилог. X.
Эпилог, ч. I, гл. XIV.
Стр. 281, строка 37.
Вместо (в сноске): япопрошусь у тетеньки остаться — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 281, строка 38.
Вместо (в сноске):Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 283, строка 2.
Вместо:шепелявя — в изд. 69 г.:шепеляя
Стр. 283, строка 3.
Вместо:как говорил. — в изд. 69 г.:как он говорил.
Стр. 283, строка 38.
Вместо (в сноске):без совести и чести, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 284, строка 39.
Слова:Mot d’ordre — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 285, строка 40.
Слова:Je suis votre homme — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 286, строка 10.
Вместо:XV. — в изд. 73 г.:Эпилог. XI.
Эпилог, ч. I, гл. XV.
Стр. 287, строки 27—28.
Вместо:что главным основанием его твердой, нежной и гордой любви к жене было — в изд. 69 г.:что главное основание его твердой, нежной и гордой любви к жене имело основанием
Стр. 287, строка 32.
Вместо:умна, и хорошо сознавал — в изд. 69 г.:умна и хороша, сознавая
Стр. 288, строка 32.
Слова:Nicolas — нет в изд. 73 г.