Полузабытая легенда
Шрифт:
…Я настолько погрузилась в воспоминания, что не смогла сразу уловить тревожное настроение своих спутников. В реальность меня вернул резкий выкрик Диего:
— Келебран!
Светловолосый красавец приподнялся в стременах и, как мне показалось, принюхивался к дующему нам в спины ветру. Происходило что-то неладное. Сердце сжала смутная тревога, а кулон, подаренный дядюшкой Равелем, нагрелся так сильно, что, казалось, обжигал нежную кожу груди.
Наконец Келебран опустился в седло и тут же пришпорил своего коня.
— Быстрее! — донесся до меня его возглас, уносимый ветром в противоположном направлении — блондин ехал впереди меня.
Без долгих рассуждений мы с дел Арьянте тоже заставили своих лошадей
— Мы могли бы свернуть, — закричал Диего, догоняя товарища, — и укрыться в лесу.
— И нас быстро нашли бы по свежим следам на снегу, — в голосе Келебрана явственно ощущалась насмешка.
Я не стала спрашивать, кого они опасаются и от кого желают скрыться. У меня имелись сильные подозрения, что, даже если бы мне соизволили ответить, то этот ответ не смог бы меня порадовать и уж точно не привел бы в восторг. Да и горло от волнения перехватило так, что на крик я способна не была и мой голос никто из попутчиков не расслышал бы за свистом ветра.
Лес, столь тихий и мирный, безмолвно спящий, укрытый белым покрывалом, теперь показался мне пугающим и недобрым, а отсутствие прочих путников в поле зрения — дурным знаком. Снег на дороге был основательно утоптан, что позволяло нам продвигаться вперед довольно быстро, однако же и неведомые силы, что преследовали нас, тоже не имели никаких препятствий. Отчего-то очень важным мне показалось выехать из леса, но темные стволы вековечных деревьев по обе стороны тракта росли, казалось, все гуще, сплетаясь ветвями. Кое-где ветви эти, согнувшиеся под тяжестью снега, нависали над дорогой, закрывая от нас солнце. И стоило мне только лишь на мгновение очутиться в их тени, как меня пробрал озноб, в котором я и протряслась до самой опушки.
Внезапно конь Келебрана замедлился, переходя на рысь, а после и вовсе на шаг. Мы с Диего последовали примеру нашего спутника и тоже осадили лошадей.
— Ты что-то почуял? — тревожно спросил дел Арьянте.
— Торговый обоз, — ответил Келебран. — Мы скоро его нагоним. Народу там достаточно, чтобы мы могли быть спокойны.
Я приложила ладонь к глазам, прикрывая их от солнца, и всмотрелась вдаль. Ничего — только белая полоса дороги среди постепенно редеющих черных стен леса. Затем попыталась прислушаться, но не смогла уловить никаких посторонних звуков, словно во всем мире остались только мы втроем. Окружающий нас лес будто вымер — ни потрескивания веток, ни шороха опадающего снега. В который раз за короткий отрезок времени мне стало не по себе. Желая прогнать противный липкий страх, я нарочито насмешливо спросила:
— Как ты смог это определить? Разве что у тебя в роду были эльфы и твои зрение и слух намного превосходят человеческие.
В том, что Келебран предпочел проигнорировать мое замечание, не было ничего удивительного. Признаться, я и не ожидала от него ответа. А вот настороженные мрачные взгляды, которыми обменялись мои попутчики, меня немало озадачили.
Впрочем, то, что у моих спутников имелось немало секретов, тайны для меня не представляло. Часть из них волей-неволей окажутся раскрытыми за время нашего путешествия, прочие же… Так ли уж необходимо было мне знать о них? Подобные знания, как правило, бывали чрезвычайно вредны для их обладателя.
Келебран оказался прав — спустя всего несколько минут даже я смогла разглядеть медленно ползущие по дороге черные точки. Тракт, выведя нас из леса, изогнулся широкой дугой, так что нам, дабы догнать путешественников побыстрее, следовало вновь перейти на рысь, иначе таинственные преследователи могли настичь нас быстрее, чем мы — купцов. Однако же опасения мои оказались напрасны. Как я не озиралась, опасаясь погони, на горизонте никаких силуэтов так и не появилось.
Подводы мы нагнали, уже когда солнце медленно начинало сходить с небосвода, наливаясь багрянцем.
— Ветрено завтра будет, — заметил пожилой длиннобородый торговец, прищурив глаза в густой сеточке морщин. — Так вы говорите, что тоже держите путь в Горное Королевство?
Я предусмотрительно предпочла отмалчиваться, предоставив право говорить мужчинам. Из рассказа Диего я уже без особого удивления узнала, что являюсь его женой, а вот блондин приходится мне братом. Только лишь усмехнулась про себя — за фамильное сходство разве что отдаленно похожий цвет волос принять можно, однако же у купцов рассказ дел Арьянте ни удивления, ни подозрений не вызвал.
— Да, по личному приглашению многоуважаемого Громмыша, — важно подтвердил Диего.
Торговцы, услыхавшие его слова, многозначительно переглянулись. Кем бы ни был сей неведомый мне Громмыш, они о нем явно имели представление, стало быть, гномом он являлся не из последних.
— Ну а мы, как вы, господа хорошие, уже, должно быть, догадались, по делам торговым, — вставил второй купец, помоложе, но тоже с окладистой бородой. — Горной слезы прикупить да каменьев всяких. Ну и еще кой-чего по мелочи.
И торговцы разом ухмыльнулись, так что всем стало ясно — именно это «кой-чего по мелочи» и является основной целью их путешествия. Но меня, как и моих спутников, их секреты занимали мало. Я некоторое время лениво размышляла, отчего все торгующие с Горным Королевством были бородатыми — неужели чтобы больше походить на гномов? Борода лавочника Равеля казалась мне само собой разумеющейся деталью его внешности, учитывая его происхождение, а наши нынешние попутчики были все-таки людьми.
За разговорами мы и не заметили, как въехали в пригород.
— Скажите, уважаемый Колин, — обратился дел Арьянте к старшему из торговцев, — какое достойное заведение вы могли бы порекомендовать нам для ночлега?
— Сами мы завсегда в «Охотнике» останавливаемся, — неспешно проговорил седовласый бородач. — Пожалуй, что и вам подойдет. Солидно, но вовсе и недорого. А утречком вместе и выехать сможем.
— Да, пожалуй, так и поступим, — согласился Диего.
«Охотник» действительно выглядел солидно — лучшее слово, дабы охарактеризовать его, подобрать было бы затруднительно. Приземистое длинное одноэтажное здание, оббитое бревнами снаружи, с темно-зеленой крышей и ставнями и ажурными резными перилами крыльца. Трактирщик встретил нашу компанию, словно родных и близких людей, что, на мой взгляд, свидетельствовало о том, что господин Колин и его приятели были клиентами постоянными и любимыми, стало быть, оставляющими, несмотря на внешнюю прижимистость, крупные суммы. От совместного ужина, к моему глубочайшему изумлению, Диего и Келебран отказались. Более того, дел Арьянте настоятельно попросил трактирщика не беспокоить нас, многозначительно подмигнув ему и демонстративно положив руку мне на талию. Я скрипнула зубами, однако же смогла придать лицу смущенное выражение. Блондин тоже заверил, что ни в чем не нуждается и сослался на сильную усталость. Трактирщик выглядел несколько разочарованным, однако же ни спорить, ни настаивать на ужине для новых постояльцев не стал. Служка сопроводил нас в комнаты, причем меня, ради поддержания легенды, поселили вместе с Диего. Стоило пареньку оставить нас, я взялась за дверную ручку, уверенная, что Келебран охотно поменяется со мной местами, но Диего жестом показал, чтобы я отошла от двери. Заинтересованная и встревоженная, я присела в кресло и принялась наблюдать за моим лже-мужем. А тот повел себя на редкость странно. Сначала на цыпочках подошел к двери и приложил к ней ухо, затем так же бесшумно проскользнул к окну. Свет при этом он зачем-то погасил. Осторожно распахнув ставни и оконную раму, он свесился вниз, а когда наконец выпрямился, то подозвал меня к себе.