Поместье Уэлсли: Кровавое братство Кан-Кали
Шрифт:
– Но она наследница?
– Да она владелец пакета своего мужа покойного сэра Кристофера.
– А баронесса Хердет её опекает и, значит, она заинтересована в «Звезде Юга»?
– Еще как заинтересована, инспектор. Баронесса Хердет после смерти барона очень нуждается в средствах.
– Значит, мы имеем уже трех видных акционеров компании, милорд.
– Трех?
– Барона Реглана, миледи Беркли и вас, милорд. Вы ведь крупный акционер и один из совладельцев компании?
– Это так, инспектор, – согласился старый лорд. – Но вернемся к гостям.
–
– Я назвал трех, барон Реглан, леди Беркли-Челси и баронесса леди Хердет. Далее идет мой хороший друг полковник Монтгомери.
– Лорд Монтгомери?
– Граф Монтгомери, – поправил инспектора Уэлсли. – Он не пэр Англии, инспектор. Далее генерал сэр Томас Брик. Он также крупный акционер «Звезды Юга». Хотя его доля скромнее около ста тысяч фунтов.
– Кто еще из держателей акций, милорд?
– Сэр Рональд Пирс, депутат от консервативной партии в палате общин. Его доля 50 тысяч фунтов. Мисс Летиция Пирс, его дочь. Мистер Алан Грей сын сэра Джефри Грея. Он вложил в дело около 20 тысяч фунтов.
– А остальные?
– Они не имеют отношения в компании «Звезда Юга». Но я назову их. Это мисс Джессика Лэнг, журналистка из «Дейли телеграф», дочь моего друга покойного сэра Томаса Лэнга. Известный испанский писатель дон Луис Эсперадо и двое моих сыновей Максимилиан Уэлсли и Ричард Уэлсли.
– А мисс Лэнг часто гостит в вашем доме, милорд?
– Да. Она дочь моего друга и я всегда оказывал покровительство этой девушке.
– Она богата?
– Отец оставил ей хорошее состояние.
– И этот состояние не улетучилось в прошлом году во время краха биржи?
– Этого я не знаю, инспектор. Многие тогда потеряли. И я кое-чего лишился. Но с чего вас так интересует именно мисс Лэнг?
– Я встретил её в вашем парке в компании майора Мартина, милорд. По пути к вам.
– И чем же она привлекла вас, инспектор? Красотой?
– Не только, милорд. Она говорила странные вещи.
– Она журналист криминальной хроники, инспектор. Говорить странные вещи её профессия.
– Мне ли этого не знать, милорд? Мисс изрядно попортила нам крови в Лондоне. И не её ли это шутка с анонимным письмом? Вы как думаете, милорд?
– Джессика? Писала анонимку в Скотланд-Ярд? Это ерунда, инспектор. На таком основании вы делаете подобные выводы? – спросил лорд Артур.
– Я пока не делаю никаких выводов, ваша светлость, но согласитесь, что поведение мисс Лэнг могло показаться странным кому угодно.
– Чушь! Я знаю Джессику давно! Мисс Лэнг это милое и доброе создание. Заподозрить её в таком! Она молода и впечатлительна. Мечтает достичь славы знаменитой писательницы. Что в этом предосудительного? Кто из нас в юности не мечтал о громкой славе? Я в её годы мечтал превзойти своего предка герцога Веллингтона и порадовать Британию новой победой, что затмит славу Ватерлоо.
– Но мисс Джессика хоть и молода, но юность и впечатлительность её давно минули. Её уже лет 25, не так ли?
– Так. И что? Сохранить иллюзии в 25 лет – преступление? Она частая
– А как давно она находится в вашем доме?
– Приехала вчера утром из Лондона.
«Вчера? – про себя подумал инспектор Гуд. – Письмо в Скотланд-Ярд вполне могла написать. Вряд ли она стала бы посвящать в это дело милорда или кого-либо из знакомых».
– А она знакома с майором Мартином, милорд?
– Этого я не знаю. Думаю, нет.
– Но я встретил их двоих.
–И что с того? Они могли только познакомиться, инспектор…
***
Так мой отец, инспектор полиции, узнал все фигуры в предстоящей игре. И этих фигур было предостаточно. А ведь еще были слуги, которые в таком большом доме как Ягодка королевы составляли особый мирок, погружение в который сулило многие проблемы.
Глава 3
«Я хочу посмотреть в глаза убийцы»
Гости приняли инспектора полиции с большим удовольствием. Особенно это касалось молодежи. Они читали о делах мистера Гуда в газетах, и считали, что его присутствие избавит их от скуки.
За обедом все весело шутили, угощаясь отличными винами из подвалов старого лорда. Новости, сообщенные инспектором, никого не напугали, но наоборот позабавили.
– А скажите инспектор, – спросила пожилая баронесса Хердет. – У вас уже есть подозрения, кто написал это злосчастное письмо. Ведь вы ведь уверенны, что это сделал кто-то из нас, не так ли?
Гуд улыбнулся в ответ на вопрос великосветской дамы.
– Хорошо если это шутка, мадам. Но работа полиции состоит в том, чтобы охранять общество от подобных шутников.
– Ах, тетушка, – сказала молодая леди Алисия Беркли, которой лорд Артур отказывал в титуле виконтессы Челси. – Это так интересно. Я думала, как всегда будет жуткая скука.
– Алиса! – вспыхнула баронесса и посмотрела на лорда Артура. – Простите её, мой друг. Она молода и не знает, что говорит.
– Ничего, баронесса. Мои сыновья также считают мои рауты и обеды жутко скучными. Молодежь теперь пошла совсем иная. Где наша старая викторианская чопорность.
– Вы совершенно правы, мой друг. Мы были воспитаны в лучших традициях и мне больно смотреть, что даже юноши и девушки из лучших семейств приобретают эту вульгарность и непочтение к старшим. Мы в Англии сильны именно нашими традициями. И стоит нам от них отвернуться, и все рухнет.
– Я с вами согласен, баронесса! – громко заявил генерал сэр Томас Брик. – Наши традиции сила и слава Великобритании.
– Как вы умеете все испортить, тетушка, – сказала леди Челси. – Всего за минуту превратить интересный разговор в нудное нравоучение. Неужели нужно снова говорить о традициях? На благотворительном вечере в особняке Райли гости два часа говорили о традициях и долге перед обществом. Тогда я выдержала это, желая вам угодить. Теперь сделайте милость, угодите мне. Мы так и не дали высказаться инспектору. Кого из нас он подозревает в этой шутке с письмом?