Помощник хирурга
Шрифт:
— Я не прошу большего, — кивнул француз. — Мне нужно посоветоваться со своим шефом. Молю бога, чтобы ещё было время — до Валансе путь не близкий...
— До Валансе?
— Именно, — ответил Дюамель и бросил многозначительный взгляд. В Валансе большую часть времени жил Талейран, и вероятно, эта намеренная непредусмотрительность служила своего рода актом доброй воли.
— Вернёте мне пистолет? Во время путешествий без него я чувствую себя обнажённым. Да и здесь или на улице Сен-Доминик пользы вам от него не будет — майор Клапье вновь желает вас видеть после обеда. Без веского повода отказать ему нельзя, однако пока мы владеем ситуацией: с вами будут обращаться как с особенным заключенным,
Он взглянул на свой пистолет. Стивен вернул его, а Дюамель передал ему свёрток английских газет.
— Я решил, что это поможет скрасить ваш досуг, — произнёс он.
— Это был всего лишь Дюамель, — в ответ на чрезвычайно озабоченное выражение лица Джека, сказал Стивен. — Ему было нужно лекарство и он был очень любезен, принеся эти газеты, чтобы развлечь нас на досуге.
— Да уж, на досуге, — улыбнулся Джек. — Много свободного времени у нас не будет, как мне кажется. Пока у нас нет блока и талей, я не много могу сделать. Дражайшая Пупет, возможно, передаст их вместе с обедом для своего Ягелло.
Капитан взял «Нэйвал кроникл» и спустя какое-то время прервал размышления Стивена ликующим криком:
— Боже, Стивен, удалось! «Аякс» нагнал «Медузу» у Ла-Хог и за тридцать пять минут разбил в пух и прах: убиты капитан и ещё сто сорок семь человек. «Ардент» и «Суифтшюр» находились в виду с подветренной стороны... Боже, оно того стоило... Стоило того, чтобы разбить беднягу «Ариэля» о скалы.Стивен вернулся к своим мыслям. На девяносто процентов сказанное Дюамелем казалось правдой, но оставшиеся десять – сказываются ли многие годы осмотрительности и подозрений, а может, стоит искать более веские причины? Со временем Стивен ловил себя на том, что всецело кому-то доверять становится всё сложнее. Несомненно, так на его личность повлияла выбранная профессия, и влияние это оказалось серьезнее, чем он предполагал. К примеру, доктор ошибался относительно Дианы: в глубине своего сердца он никогда не верил, что ей доступна любовь.
Дружба – да, нежность, даже сильная привязанность, но не любовь, по крайней мере, в отношении него. Однако вот оно, реальное доказательство, это восхитительное, безрассудное действо, совершённое по любви. Он знал, что Диана ценит ту побрякушку дороже собственной жизни. Более того, она собственную голову сунула в петлю ради него. Сердце захлестнула тёплая волна благодарности и восторга, и когда вновь вошёл Джек, меряя комнату шагами с «Кроникл» в руках, на лице Стивена царило выражение блаженного спокойствия.
— Взгляни-ка, — тихим и трепещущим голосом промолвил Джек, указывая на одну из страниц.
— Раздел бракосочетаний, — прочитал Стивен. — Капитан Росс, «Ла Дезире», взял в жёны мисс Кокбёрн из Кингстона, Ямайка.
— Да нет же, ниже.
— «В среду в Галифаксе, Новая Шотландия, капитан морской пехоты Александр Лашингтон взял в жёны Аманду Смит, дочь Дж.Смита из Нокинг-Холла, Ратленд, эскв.» Не уверен, что знаком с мистером Лашингтоном.
— Конечно знаком, Стивен. Здоровенный детина, что твой бык. Служит на «Тандерере», тот всего недели три как на североамериканской станции. Помоги ему Господь. Помоги всем нам. Ты можешь в это поверить? Ты веришь, что всё это было ложью, тот ребёнок?
— Конечно, это вполне вероятно.
Джек задумался, потом пожал плечами. На его лице заиграла широкая улыбка.
— Боже! Не помню, чтобы чувствовал себя так легко за всю свою жизнь. О, теперь той плите точно достанется! Уж теперь я развернусь!
Он скрылся в уборной и скоблил с почти безрассудной страстью, пока не принесли обед.
Как только Руссо ушёл, они обыскали корзину, но ничего не нашли. Неважно, решили они, блоки прибудут с ужином.
— Значит это был «soupe anglaise»?*5] — добравшись до пудинга, спросил Джек. — Давненько желал попробовать.
— Не совсем традиционный «суп», конечно, — заметил Стивен. — Сварен не совсем по рецепту.
Он взял черпак и увидел прикреплённый к нему крошечный обитый свинцом шкив, вроде тех, которыми крепят бельевую верёвку. Поболтав черпаком ещё, он обнаружил его пару. Джек с удивлением взглянул на друзей.
— Я просто не могу понять, как эта удивительная юная дама смогла сообразить, что пара таких вот штук может заменить двухшкивный блок. Взгляните, просто посмотрите на эти ролики! Ягелло,вам следует подать сигнал, что нам теперь нужно кое-что ещё. Я не говорю о нагеле, благодаря которому можно удвоить усилие. Но и штифты должны быть толще этих как минимум впятеро.
— Вы забыли, сэр, что я попросил её не показываться ни сегодня, ни завтра, — ответил Ягелло. И заступническим тоном добавил, что шкивы были очень похожи на те, что нарисовал капитан Обри.
— Ладно, рисовальщик из меня аховый, признаю, — кивнул Джек. — Но я, знаете ли, также указал и размер. Пришёл цирюльник? – спросил он, прислушиваясь к шуму за дверью. — Мне бы хотелось подстричься, но когда это делает глухонемой, это просто отвратительно. Стивен, тебя это не приводит в содрогание?
— Ничуть. И это вовсе не цирюльник, а Руссо со своими солдатами, они должны меня увезти, как я и ожидал. Не волнуйся, — он проверил, что ампула на месте. — Если не случится ничего неожиданного, на закате я вернусь.
— Без сомнений, вернётесь до заката, — кивнул армейский капитан, расписываясь за пленника. В этом путешествии капитан и лейтенант оказались единственными компаньонами Стивена. Мало чего необычного произошло, пока компания проезжала по Парижу. Впрочем, Стивен заметил доктора Боделока, когда они ехали мимо особняка де Ля-Мота. Ничего необычного не было и в прибытии кареты на задворки улицы Сен-Доминик. Единственная перемена заключалась в том, что вскоре после того, как его поместили в запертую комнату ожидания с видом на расстрельный столб, отворилась дверь и внутрь швырнули какого-то человека, да так, что тот прямо-таки растянулся на полу. Стивен помог ему подняться и пленник сел, вытирая с рук и лица кровь и бормоча по-каталонски:
— Матерь Божья, Дева Мария, спаси меня.
Они разговорились, и незнакомец на французском с чудовищным акцентом, и постоянно запинаясь, поведал очень жалостливую историю о том, какие ему пришлось пережить гонения в борьбе за каталонскую независимость. Однако он оказался столь неуклюжей и настолько очевидной подсадной уткой, даже не удосужившейся до конца выучить свой урок, что Стивен быстро устал от него и его горестных словоизлияний.
Последовавший затем допрос оказался всё такого же сомнительного свойства. Майор Клапье выставил двух свидетелей: обливающегося потом зоолога и потрёпанного служащего, которые практически слово в слово с Фове дали показания о том, что доктор Мэтьюрин предлагал доставить сообщения, непочтительно говорил об императоре и просил вознаграждение. За ними последовал клерк из отеля Бувилье, который весьма искренне настаивал на том, что доктор Мэтьюрин желал, чтобы он обменял для него пятьдесят гиней на наполеоны. Этот факт, произнёс майор как можно более весомо, и правда был очень грубым проступком. Доктор Мэтьюрин, виновный теперь по всем статьям, как разумный человек должен понять, что единственным шансом избежать наказания является сотрудничество с властями. Как бы то ни было, никто из присутствующих особо не поверил в этот фарс, и Стивен уже надеялся, что на сегодня всё будет закончено, когда после повисшей ненадолго паузы заговорил сидящий слева человек с суровым взглядом: