Поселок Тополи
Шрифт:
Стелла сделала еще два шага и вдруг почувствовала, что идти дальше просто неразумно. Она спросила:
— Вы что, тушили пожар?
На этот вопрос им не хотелось отвечать, но пришлось.
— Да, — сказал Уоллес. — Было дело. Та еще работка.
— Вы устали? — спросила Стелла.
— Еле на ногах стоим. — И Уоллес нарочно ссутулился и подогнул колени.
— Поэтому вы и вели себя так странно?
Гарри пожал плечами.
— Ничего странного не вижу.
— Я сказала Лорне, что, наверно, вы тушили пожар,
— Ничего мы не расстроенные.
— А куда он уходит? — Стелла смотрела вслед Грэму.
— Никуда, — сказал Гарри. — Сейчас вернется.
Нет, они не были похожи на хулиганов.
— Надо помочь Лорне отнести отца к нам, — сказала Стелла. — Мой папа не подходит к телефону, но он дома, я знаю.
— Отнести на этой двери?
— Наверно.
— А сколько туда идти?
— Примерно треть мили.
— Ух ты… Уолли правду сказал: мы еле стоим на ногах. — Гарри знал, что нужно замолчать, но все-таки не мог удержаться, — Мы всю ночь тушили пожары. Нас отправили отдохнуть, а то бы нас здесь не было.
— Отправили в такую даль?
— Да, — сказал Уоллес. Он тоже не устоял перед соблазном похвастаться. — Именно. Мы пришли сюда отдохнуть и проверить, что тут делается. Так ведь, Гарри?
— Вроде того, — сказал Гарри смущенно, — А может, проще вызвать твоего отца сюда?
— Это если он дома. А если его нет, придется просить еще кого-нибудь. Скорей всего, Фэрхоллов.
— Кто такие Фэрхоллы?
— Они живут напротив нас. У них тоже есть машина.
— Значит, до Фэрхоллов идти столько же, сколько до вас?
— Ну да.
— Так какой смысл надрываться, тащить его в гору на этой двери? Это просто глупо. И мы вам, по-моему, совсем не нужны.
Стелла как-то утеряла нить разговора. Она оглянулась на Лорну и виновато покачала головой, а Лорна сказала сердито:
— Я же тебе говорила, что они откажутся. Я же говорила, что они откуда-то сбежали. Они не оттого устали, что тушили пожар, а оттого, что улепетывали.
Уоллес от страха перешел в наступление.
— Ты что это сказала? — крикнул он.
— То, что ты слышал! — прокричала Лорна. — Мой брат пожарник, он сейчас там. Будь он здесь, он бы тебе дал по морде! Никакие вы не пожарники. Вы просто никто. Убирайтесь с нашего участка, пока я на вас собаку не спустила!
— Какую такую собаку? — поддел ее Уоллес. — Что-то я не видел собаки. У вас ее и нет.
— А вот и есть! — взвизгнула Лорна, — Черныш, Черныш, сюда!
Уоллес рассвирепел. Эта визжащая девчонка вдруг представилась ему единственной виновницей того, что их чудесный поход обернулся таким кошмаром. Он выдернул из земли какой-то кол, а заодно и куст, который был к нему подвязан, и замахнулся на Лорну.
— Только попробуй спусти на меня собаку, — орал он, — я тебе голову раскрою!
— Брось палку! — старался перекричать его Гарри. — Ты что, очумел?
Стелла застыла на месте в удивлении и страхе, понимая, что надо бежать без оглядки, но не в силах пошевелиться, в ужасе от того, что оказалась замешанной в историю, какие с порядочными людьми не случаются. Она только и могла, что жалобно крикнуть против ветра:
— Питер Фэрхолл! Питер!
Лорна вне себя от страха и ярости продолжала громко издеваться:
— Вы, наверно, воры. Наверно, сбежали из какой-нибудь колонии… Черныш, Черныш, ко мне!
— Глупость, идиотство! — орал Гарри. — Ну ладно, отнесем тебе его. Все сделаем, что захочешь.
— Ничего вы для меня не сделаете. Я вам не дам и прикоснуться к моему отцу! Сейчас же убирайтесь с участка, не то позвоню в полицию… Черныш! Да Черныш же!
Уоллес выронил кол, точно в руках у него оказалось раскаленное железо. Он как будто вдруг услышал голос своего отца: «Ты сильный, Уоллес, как взрослый мужчина. Держи свою силу в узде, а не то она тебя доведет до беды. Учись владеть собой, не то в один прекрасный день зарвешься». Вот он и зарвался. Как это случилось, почему, он и сам не знал, просто сила, просившаяся наружу, нашла себе выход, словно иначе и нельзя было вырваться из этой невнятицы. Никакой собаки не было. Собака не шла. Но девочка продолжала ее звать — если бы собаки не было, она бы перестала звать, — и по ее голосу Уоллес решил, что собака большая. Представил себе, что она сейчас выскочит на него из-за деревьев, как гладкая черная пантера, и выдохнул:
— Бежим! Она спятила.
В эту секунду Гарри почти презирал Уоллеса. Но всего секунда и прошла между стыдом по поводу этой безобразной перебранки и внезапной пронзительной болью под левым коленом. От неожиданности, от боли Гарри упал. Он подумал, что в него стреляли, но это была не пуля: это был камень величиной с яйцо, который маленький Стиви Бакингем подхватил на бегу и со всей силы запустил в Уоллеса, но попал в Гарри. Гарри так резко вскрикнул и камень ударился так громко, что Уоллес тоже подумал, что в Гарри стреляли, и его опасная вспышка окончательно затухла. Ему стало холодно и страшно. От пуль никакие мускулы не спасут.
Он круто повернулся и увидел, перед собой не мужчину с ружьем, а мальчика ростом ему по грудь, который тут же налетел на него, как терьер. От удивления Уоллес не успел защититься. Острый носок ботинка ударил его по голени, он взвыл от боли и попятился, осыпаемый ударами маленьких кулаков, боясь дать сдачи, чтобы не стукнуть слишком сильно, изумленный, испуганный, искренне восхищенный храбростью этого малыша.
— Дурак! — выкрикивал малыш во весь голос, — Дурак! Дурак! — И с каждым выкриком снова бросался бить, пинать и царапать ошалевшего Уоллеса.