Посланница любви
Шрифт:
Андора плеснула водой на глаза и покачала головой.
— Я думаю, что нет, — продолжала Грейс. — Чем больше я слышу о его светлости, тем больше уверяюсь, что он порядочный джентльмен и его слову можно доверять. И богатый к тому же! Не пожалеет та, которая выйдет за него замуж!
Андора обернулась:
— Грейс, я надеюсь, ты не сватаешь меня?
— А почему бы и нет? — с вызовом спросила Грейс. — Женщине лучше всего выходить замуж, когда она молода. Те, кто остаются во дворце слишком долго, становятся
— Что ты имеешь в виду? — полюбопытствовала Андора.
— Ну, например, леди Мэри Говард, — сказала Грейс. — Ее служанка рассказала мне, что она без ума от милорда Эссекса, шепчет во сне его имя. Если бы ее услышала королева, она бы пострадала от своей любви, как и многие до нее.
Андора испугалась. Она тоже слышала истории о фрейлинах, которые влюблялись в знатных дворян, чье поведение королева не одобряла и которые были или сосланы в Тауэр, или жестоко наказаны каким-либо другим способом.
— Затем леди Элизабет Трокмортон, — продолжала Грейс. — Хорошо известно, что она положила глаз на сэра Вальтера Релея.
— О нет! Не может быть! — воскликнула Андора.
— Так говорят, — отвечала Грейс. — И королеве это тоже не понравится, ведь она считает сэра Вальтера одним из своих самых преданных поклонников.
— Я только надеюсь, что все это неправда, — сказала Андора, усаживаясь за туалетный столик, чтобы привести в порядок волосы.
— Вот почему для вас было бы лучше поскорее выйти муж, мисс, — сказала Грейс. — Пока вы еще не стали необходимой ее величеству. Потому что если королева привяжется к какой-нибудь фрейлине, то будет чинить ей всяческие препятствия, чтобы та не вышла замуж.
— Ты говоришь так, как будто мне кто-нибудь уже сделал предложение, — ответила Андора. — Ведь я едва знаю лорда Мертона и подозреваю, что комплименты, которые он отпускает мне, он говорит еще дюжине других девушек.
— О нем хорошо отзываются внизу, в людской, — упрямо сказала Грейс. — Прочитайте его записку, мисс, и узнайте, чего он хочет.
Она принесла записку и положила перед Андорой. Андора взяла ее, но не чувствовала большого желания разворачивать.
— Я ненавижу всех мужчин, — сказала она вслух при воспоминании о горящих глазах лорда Брея и его полных, страстных губах.
— Может быть, — сказала Грейс. — Но женщина не может жить без мужчины, и всем нам, независимо от положения, нужен муж.
Андора засмеялась немного неуверенно.
— Ты полна здравого смысла, Грейс, — сказала она. — Ты почти уговорила меня против моего собственного желания.
Она взглянула на записку. Там было только несколько слов:
«Я молюсь, чтобы вы иногда думали обо мне, так как я не могу думать ни о чем другом, кроме вас. Мертон».
Андора бросила записку на туалетный столик и встала. Всего несколько дней назад она жила в деревне без всех этих проблем и сложностей. Она была свободна и независима. Любила гулять вдоль ручья, журчащего по камням, или сидеть около заросшего водяными лилиями пруда, наблюдая, как рыбы хватают мошек, садящихся на воду. Все было так мирно и спокойно, так не похоже на сумятицу и хаос, которые окружали ее сейчас.
Дверь внезапно распахнулась, и на пороге появилась мисс Бланш Перри.
— Говорят, что с вами произошел несчастный случай дитя мое.
— Нет, мэм, — ответила Андора.
— Но леди Малверн утверждает, что встретила вас с сэром Хенгистом и что ваше платье было порвано, а вы плакали. Что случилось?
— Я… я уверяю вас, это пустяки. Я… Меня сбила карета, подъезжающая ко дворцу, — неуверенно солгала Андора, зная, что покраснеет. Даже ребенком она убедительно не умела соврать.
— Я говорила королеве, что этот внутренний двор узкий, — кареты въезжают слишком быстро, и кучера не могут удержать лошадей. Ничего, мы переезжаем в Хэмптон в следующем месяце. Здесь не хватает места и для половины людей, которые пытаются втиснуться во дворец.
Она поглядела на Грейс, которая зашивала белое с серебром платье.
— Для вашей госпожи готово еще одно платье. Его закончили несколько часов назад. Пусть она наденет его.
Грейс встала.
— Я пойду и принесу его, мисс, — вежливо сказала она, делая маленький реверанс.
Когда она вышла, мисс Перри закрыла за ней дверь.
— Леди Малверн сказала, что вы были с сэром Хенгистом, — обратилась она к Андоре.
— Да, сэр Хенгист нашел меня, — ответила Андора.
— Так как вы здесь новенькая, я думаю, что должна предупредить вас, — строго сказала мисс Перри. — Держитесь подальше от сэра Хенгиста.
Андора распахнула глаза.
— Чем же он плох? — спросила она.
— Он ничем не плох, — едко ответила мисс Перри. — Но эти пираты все одинаковы — сэр Франсис Дрейк, сэр Хенгист Вейк, Джек Хокинс, сэр Вальтер Релей. Я бы не доверяла никому из них, встреться я с ними темной ночью. Вы слишком молоды, Андора, чтобы общаться с мужчинами подобного рода.
— Я не думаю, что сэр Хенгист хоть чуть-чуть интересуется мной, — ответила Андора, чувствуя, что это была единственная правда, которую она сказала мисс Перри.
— Никто не знает наверняка, — мрачно заметила та. — Вы хорошенькая девушка и новое лицо при дворе. Я всегда отмечала, что эти два обстоятельства имеют неотразимую привлекательность для головорезов. — Она взглянула на цветы на столе: — Еще один букет от лорда Мертона? — Мисс Перри знала все. Она так долго находилась рядом с королевой и была так близка со всеми фрейлинами, что ничто, даже самый пустяк, не ускользало от ее внимания.