Последнее действие спектакля
Шрифт:
– Похоже, это был человек довольно высокий, в длинном до пола плаще, в широкополой шляпе, которая скрывала его лоб, и с длинным красным шарфом, закрывавшим лицо до самых глаз.
– Какая живописная фигура! – проговорила я, проводя пальцем по краю моей чашки. – Ты слышал, Шерлок?
Шерлок Холмс сел между нами, и я попросила Люпена повторить описание испанца.
Услышав его, Шерлок буквально оторопел, вытаращив глаза.
– В самом… в самом деле он так сказал? Вот такими именно словами? – переспросил он в невероятном
– Шерлок! Но что с тобой? – встревожилась я.
Он достал из кармана горсть монет, чтобы оплатить счёт, и сказал:
– Мы должны немедленно вернуться в Бетнел-Грин!
– Можешь забыть об этом! – категорически возразила я. – Не вернусь туда даже мёртвой.
Люпен ухватил нашего друга за рукав, желая остановить, но не сумел.
Шерлок стремительно вышел на улицу и стал искать кэб.
– Можно всё-таки понять, почему он всегда так ведёт себя? – спросил Люпен. – Разве нельзя объяснить нам, что задумал, прежде чем улетать, как стрела.
Я не ответила, меня заботило в этот момент только одно – во что бы то ни стало настоять на своём и отказаться от поездки в Бетнел-Грин.
– Я не вернусь туда, – проговорила я, вспомнив мистера каторжника, жуткую грязь, голые ветви деревьев, походивших в тумане на скелеты, и старую безумную старуху на углу, которая бредила о каком-то дьяволе.
Но я всё же вышла из кафе, ёжась в своём лёгком плаще.
– Шерлок! – окликнул Люпен. – Скажи хоть, что ты задумал?
Тот обернулся и посмотрел на нас такими же горящими глазами, как тогда в порту Дувра.
– Нужно найти ту женщину, нищенку!
– Что! – воскликнула я. – Шерлок! Ты…
Высокий и тощий, он склонился ко мне и сказал:
– Но как ты не понимаешь, Ирэн? Она же видела его! Он вошёл в тот дом, с освещённым окном… Та нищенка видела его… этого испанца!
Я с трудом понимала его и недоверчиво покачала головой.
– Шерлок, я… Короче… Та женщина сумасшедшая! И наверное даже не знает, как его зовут…
Неподалёку остановился кэб. Шерлок жестом подозвал его и велел открыть дверцу, продолжая смотреть на меня.
– Я не прошу тебя ехать со мной, Ирэн.
Я почувствовала, что в душе у меня мучительно борются страх и гордость. Победила гордость. Я выдержала взгляд моего друга.
– И незачем меня ни о чём просить… Поехали!
Глава 16. Дьявол из Бетнел-Грин
Догадка Шерлока заключалась в следующем. В нашем расследовании мы искали двух человек: загадочного испанца в широкополой шляпе с лицом, закрытым красным шарфом, и старую тётушку Меридью, что жила где-то в квартале Бетнел-Грин.
– Старая нищенка говорит, что видела дьявола, верно? – спросил Шерлок, пока
– С красным пятном вместо лица! – воскликнула я.
– А почему ты думаешь, что этот человек, который прячет лицо за красным шарфом… испанец? – спросил Люпен.
– В самом деле, почему думаешь, будто дьявол, который мерещится этой сумасшедшей, и испанец одно и то же лицо? – поддержала я его.
– Я не утверждаю, что это одно и то же лицо, – ответил Холмс. – Но так может быть… Особенно если… дом с освещённым окном как раз тот, который мы ищем… Дом тётушки Бетти!
Меня потрясла эта догадка, и я с нетерпением стала смотреть в окно кэба. Я поклялась себе, что ни за что на свете ноги моей больше не будет в этом квартале, но всего через несколько часов возвращаюсь сюда! Если кому-нибудь нужны подтверждения непоследовательности и непредсказуемости того возраста, который называют отрочеством, то он может найти их сколько угодно, всего лишь проследив мои поступки в эти лихорадочные часы.
– Тпру! Тпру! – крикнул возница, останавливая лошадей, чтобы высадить нас.
Шерлок протянул ему свои последние монеты и попросил подождать. Возница поправил фетровую шляпу и прищёлкнул языком.
– Подожду, но недолго, мальчик. Потому что боюсь, как бы кто-нибудь не съел тут моих лошадей. Знаешь, эти места ведь не для прогулок, – зло усмехнулся он.
Мы решили вместе, не разлучаясь, искать старую нищенку и принялись высматривать её среди теней, плававших по улицам в густом тумане, словно какие-то призраки. Но это было всё равно что искать иголку в сене. Вскоре я услышала возглас кучера и цокот копыт лошади.
– Этот болван уехал! – воскликнула я.
Но ошиблась. Кэб, появившись из тумана, остановился возле нас.
– Можно узнать, что вы тут ищете втроём? – спросил возница, не слезая с козел.
Мы объяснили, и он усмехнулся, сплюнув на землю табак.
Продвигаться по этим улицам под медленный скрип кэба и тяжёлое дыхание лошадей мне показалось ещё страшнее, чем идти одним.
Я видела небольших крыс, в испуге разбегавшихся при нашем приближении, и нигде не заметно было ни малейшего проблеска света, в этом густом тумане, окутывавшем дома.
Редкие прохожие, встречавшиеся на пути, перебегали на другую сторону улицы так же быстро, как и крысы.
– Это здесь! – вдруг воскликнул Шерлок, останавливаясь.
Я не понимала, с чего он это взял. Ведь мы стояли на точно таком же перекрёстке, как и раньше, но не было тут никакой нищенки.
– Запах, – объяснил Шерлок. – Запах остался.
Он перешёл на другую сторону улицы, приложил ладони к сырой, покрытой плесенью стене и повернулся к нам.
– Вон там… – сказал он, указывая на еле заметный жёлтый свет в окне скрытого туманом дома. И тотчас бросился туда.