Последний довод павших или лепестки жёлтой хризантемы на воде
Шрифт:
— «Дельта-1», объект обнаружен. Разбейтесь на две группы, ваш сектор юго-запад и юго-восток, крупное промышленное здание, приготовится к штурму. К-11, продолжайте преследование.
Вдруг Кумэ понял, что ему всё надоело. Он уже устал бегать от врага, как заяц. Загнав в подствольник новую гранату, проверив наличие патронов, он залёг за металлическим резервуаром, решив принять бой.
Через пятнадцать минут он увидел впереди первое неясное движение. Не надеясь на свою долгую скрытность, вдарил из подствольника. В замкнутом помещении взрыв прозвучал
Вдруг ослепила яркая вспышка, по ушам ударило, ничего не соображающий Кумэ, нажав на курок, слепо водил автоматом из стороны в сторону. Постепенно слух и зрение возвращались, он до сих пор давил на курок, но магазин был пустой. В пяти метрах лежали, широко разевая в крике рты два американских солдата. Ещё один, направив на него оружие, осторожно приближался, тоже что-то крича, но звук никак не хотел полноценно доходить до полковника. Бросив бесполезный автомат, он медленно вытащил короткий клинок. Американец уже что-то слышимо кричал.
«Конечно, хочет, что бы я бросил танто, — спокойно констатировал Кумэ, группируясь для броска вперёд, — не успею, он выстрелит раньше».
Вдруг голова солдата дёрнулась вправо, мотнув не закреплённым шлемом, выбросив брызги крови. Полковник увидел выступившего из темноты человека с пистолетом в руке. Пистолет, направленный прямо в живот полковнику, медленно перемещался, словно выбирая самую подходящую точку для пули. Потом переведя ствол в сторону, добил в упор, орущих американских солдат. Человек, поманил Кумэ, приглашая следовать за ним. Увидев, что японец колеблется, он на ломанном японском языке сказал:
— Друг, помощь.
Видимо человек хорошо ориентировался в этом месте, они быстро прошли боковым проходом и свернули почти в ту же сторону, из которой пришли американцы, двигаясь параллельными комнатами. Человек пропустил Кумэ вперёд и теперь следовал за ним, лишь направляя почти чисто по-японски произнося «влево», «вправо». Полковнику поначалу было неуютно от присутствия сзади незнакомца с пистолетом, и он лишь крепче сжимал в руке свой миниатюрный меч. Потом он здраво рассудил, что раз он его не пристрелил сразу, какой смысл убивать его сейчас. Они аккуратно протиснулись за ящики, стоящие штабелем, дошли до конца склада. За кучей хлама оказался замаскированный лаз. Открылась крышка канализационного люка, в ноздри ударил неприятный запах. Они быстро спустились, но вопреки ожиданиям внизу оказалось довольно сухо. Незнакомец зажёг фонарь и поставил на место люк.
После часа пути по длинному туннелю, привыкнув, Кумэ уже не ощущал неприятного запаха. Поднявшись по узкому лазу наверх, они оказались в небольшом подвале.
Здесь человек достав маленькие бутылочки с водой, угостил японца и сам жадно присосался к узкому горлышку. Указав на висящую на крючках одежду, жестами приказал полковнику переодеться. Слегка повозившись, Кумэ, облачился в костюм неизвестного ему кроя. Всё это время незнакомец спокойно курил, тихо бормоча, что-то просматривая в светящемся экране мобильника.
Увидев,
— Сейчас мы выйдем в город, — всё так же на ломаном японском произнёс человек, поглядывая на экран, — спрячьте своё холодное оружие и ведите себя спокойно. До машины идти недалеко.
Они поднялись ещё выше по лестнице. В приоткрытую дверь просматривалась довольно оживлённая улица. Изредка проезжали машины, иногда мелькали фигурки гражданских.
Вдруг земля дрогнула, и донёсся грохот взрыва. Следом раздались звуки клаксонов и сирен, казалось, всё задвигалось быстрей, громко воя двигателем, промчалась машина. Незнакомец быстро прикрыл дверь и повернувшись к Кумэ, тихо прошипел.
— Что бы добраться до безопасного места нам надо пересечь эту улицу, там стоит машина, другого пути нет. Опасность представляет только патруль, в городе военное положение, ищут таких как вы.
Полковник, выглянувший в дверную щель, в свою очередь заметил:
— Проще было поставить машину с этой стороны дороги.
— Что? Не понял, — скривился незнакомец, но быстро сообразив, добавил, — нельзя на этой стороне, запрещает знак. Нежелательно привлекать внимание!
Человек что-то снова набрал на телефоне и продолжил:
— Вот вам пистолет, но прошу вас, ведите себя естественно, спокойно и спрячьте же наконец свой ужасный кинжал. Пистолет на случай проверки, тут уж вам он пригодится больше чем мне.
Выглянув украдкой, он стоял, выжидая ещё минут пять. Видимо потенциальные опасности миновали, и он кивнул на дверь.
— Всё! Идём. — И почему-то по-китайски добавил, — удачи!
Удобно лёгшее в руку оружие, придало полковнику ту уверенность и спокойствие, которое от него просил незнакомец. Они неторопливо пересекли шоссе, справа поднялся чёрный гриб дыма, от недавнего взрыва, и на них никто не обращал внимания, патрулей вообще не наблюдалось. Пикнув сигнализацией, незнакомец скользнул за руль. Кумэ уселся рядом. Пристегнув ремень, незнакомец многозначительно уставился на полковника.
— Пристегнутся надо, — снова сказал он по-китайски. Потом помог завозившемуся пассажиру и плавно тронул машину.
— Я кстати немного знаю китайский язык, — поёрзав и усевшись поудобней, проронил полковник, — но вы европеец, почему помогаете мне?
Ответ прозвучал не сразу, сначала незнакомец включил преемник и стал слушать громкие обрывочные фразы на английском языке и только потом, тщательно подбирая слова, сказал:
— Давайте сначала выберемся, а потом будем задавать друг другу вопросы. Это частота их спецназа, у меня хороший приёмник. Слушая их, я вышел на тебя, — пояснял он, смешивая японские и китайские слова.
Спокойно управляя машиной, незнакомец продолжал слушать радио.
— Они тебя окончательно потеряли. Говорят, ты почти отделение положил.
Навстречу ехала колонна военной техники, пролетали вертолёты, но в их сторону никто не смотрел.
— Ну и шороху вы тут наделали, — улыбнувшись, произнёс человек за рулём на русском языке.
Кумэ не понимающе уставился на него, потом снова на дорогу — его не оставляло навязчивое желание запомнить дорогу по которой его везут.