Последний дракон и другие истории
Шрифт:
— Этот маяк поможет твоему жениху отыскать тебя, — сказал кот.
— А вдруг на этот свет приплывет какой-нибудь другой корабль? — спросила Эверильда.
— Вполне возможно, — ответил кот. — Но любой другой корабль разобьется о скалы, потому что на нем будет плыть кто-то другой, не предназначенный тебе судьбой.
И кот, не теряя времени, расправил крылья, вылетел в окно, сделал несколько пробных кругов вокруг башни и, распушив хвост, взял курс туда, где за коварными скалами шумело Бескрайнее море. Серп луны ярко светил над ним, предвещая мореплавателям
Принцесса стояла у окна и смотрела на море. Она слышала, как внизу, в саду, трудолюбивые кроты вскапывают землю, а проворные мыши пропалывают грядки.
И вдруг она увидела далеко в море, под низкой луной, на сверкающей лунной дорожке белый парус какого-то корабля.
— Нет! — воскликнула Эверильда. — Я так не могу! А вдруг это не его корабль. Я не хочу, чтобы он разбился!
И она погасила лампу.
Потом она немного поплакала, потому что все-таки это мог быть его корабль, а если так, то он проплывет мимо и не узнает, что был так близко от своей принцессы.
На следующую ночь кот снова полетел за море, оставив свет на подоконнике.
И снова Эверильда, роняя слезы, погасила злополучную лампу, которая влекла к погибели смелых мореплавателей.
Так повторялось много, много ночей подряд.
Когда кот подметал по утрам спальню принцессы, он каждый раз удивлялся, откуда взялся жемчуг, рассыпанный по всему полу. Но мало ли какие чудеса могут происходить в волшебной башне на волшебном острове. Кот не догадывался, что жемчуг был окаменевшими слезами принцессы. Слезами, которые она роняла, провожая взглядом корабли, каждый из которых мог принадлежать ее суженому.
А годы шли и шли. Каждый вечер кот зажигал лампу и летел нашептывать сны тому единственному, кто мог бы спасти принцессу, и каждую ночь принцесса гасила ее и плакала. А кот каждое утро, ни о чем не догадываясь, сметал в совок ее жемчужные слезы.
Снова и снова тот, кто был предназначен Эверильде судьбой, снаряжал свой корабль и бороздил морские просторы. Долгими ночами он понапрасну вглядывался в горизонт, ища тот мерцающий свет, что должен привести его к невесте.
Кот тем временем все больше и больше нервничал. Он не понимал, как можно быть таким недотепой. Откуда ему было знать, что принцесса каждый раз гасит лампу и плачет в одиночестве.
И еще прошло много лет. Принцесса состарилась, волосы ее поседели. Но она по-прежнему каждую ночь гасила лампу, чтобы какой-нибудь несчастный мореплаватель, который не был ее суженым, не разбился о страшные скалы.
«Ведь он, — думала принцесса, — не виноват, что не стал тем единственным, кто может безопасно причалить к острову».
И вот, когда она стала совсем старушкой, а ее жемчужные слезы, которые по утрам собирал кот, заполнили семь больших сундуков в кладовке за кухней, принцесса слегла.
— Кажется, я умираю, — сказала она коту. — Мой бедный котик, ты останешься тут один. Скажи, наконец, кто ты на самом
— Сам не знаю, — ответил, как обычно, кот. — Спроси что-нибудь полегче.
Но принцесса уже ни о чем не спрашивала. Она лежала в белом одеянии на своей широкой кровати под пологом и ждала смерти. Ей больше не хотелось жить. Она попросила только об одном:
— Забери с подоконника лампу, она слепит мне глаза.
Даже сейчас ее не покидала мысль об опасности, грозящей ни в чем не повинным мореплавателям.
Кот забрал лампу, но не погасил ее, а поставил на окно в гостиной.
И над темными водами Бескрайнего моря полился яркий, мерцающий свет.
И именно в эту ночь король, который так долго искал свою принцессу, плыл по ночному морю на корабле с золотыми мачтами и шелковыми парусами. И в кромешной тьме он, наконец, увидел мерцающий свет, который снился ему столько лет. Король почувствовал, как сильно забилось в груди сердце. Он приказал рулевому плыть на мерцающий свет.
Корабль подплыл к острову, и оттого, что король был тем самым, единственным, предназначенным судьбой, рулевой без труда нашел среди скал путь к берегу, и корабль благополучно причалил в маленькой тихой бухте. Король сошел на берег с тяжелым саквояжем в руках, поднялся по узкой тропинке к дверям башни и постучал.
— Кто там? — спросил кот.
— Это я, — ответил король.
— Ты опоздал, — вздохнул кот. — Ты упустил последнюю возможность.
— Я воспользовался первой возможностью, как только она представилась, — сказал король. — Впусти же меня, дай хоть посмотреть на нее.
Кот впустил его и проводил по винтовой лестнице в комнату, где принцесса лежала на широкой постели под пологом и ждала смерти.
Король споткнулся на лунной дорожке, уронил звякнувший саквояж и опустился на колени перед кроватью.
— Моя единственная, — прошептал он. — Я все-таки нашел тебя.
— Неужели это ты? — спросила из темноты Эверильда. — А я думала, смерть поднимается ко мне по ступенькам.
— Ты умираешь? — воскликнул король. — Умираешь, когда я наконец пришел к тебе?
— Ты слишком долго шел, — ответила Эверильда. — Я устала ждать.
— Любимая, — сказал он. — Разреши мне обнять тебя, и, может быть, твоя усталость пройдет.
— Любимый, — ответила она. — Ты рядом, и мне этого достаточно.
Тут в комнату вошел кот и поднял высоко над головой лампу. И тогда принцесса и король увидели друг друга при ярком свете.
Вместо юной принцессы своей мечты король увидел высохшую старушку, глядящую на него с грустью и нежностью.
А принцесса увидела сгорбленного, седого старика, глядящего на нее с бесконечной любовью.
— Это не имеет значения, — сказали оба в один голос, и оба поверили, что сказали правду.
Но на самом деле они были ужасно разочарованы.
— Ну и дела! — воскликнул кот. — Какого же черта ты раньше не приплыл?