Последний из могикан
Шрифт:
– Да зачем же умирать? — произнесла Кора, отступая от скалы, к которой ее приковало чувство ужаса. — Путь открыт со всех сторон. Бегите в лес и просите бога помочь вам. Идите, храбрые люди, мы и так уж слишком многим обязаны вам и не должны заставлять вас делить с нами несчастье.
– Плохо вы, леди, знаете хитрых ирокезов, если думаете, что они не отрезали всех путей к отступлению в лесу,— ответил Соколиный Глаз и тотчас же простодушно прибавил: — Конечно, если бы мы пустились вплавь вниз по реке, течение скоро унесло бы нас на расстояние, не доступное ни для их выстрелов, ни для звуков их голосов.
– Попытайтесь же спастись вплавь! — сказала Кора.— Зачем оставаться
– Зачем? — повторил разведчик, гордо оглядываясь кругом. — Затем, что человеку лучше умереть со спокойной совестью, чем жить с раскаянием в душе. Что скажем мы Мунро, когда он спросит нас, где мы оставили его дочерей?
– Подите к нему и скажите, что вы пришли за помощью для них, — сказала Кора и в порыве великодушия подошла к разведчику. — Скажите, что гуроны ведут его дочерей к северным пустыням, но что их еще можно освободить, оказав им быструю помощь. Если же, несмотря на все это, господу будет угодно, чтобы помощь опоздала, отнесите отцу наше благословение, последние молитвы, привет, полный любви.
По суровому, обветренному лицу разведчика пробежала судорога, и когда Кора замолчала, он оперся подбородком на руку, как бы в глубоком раздумье над ее словами.
– В этих речах есть некоторая доля смысла, — сорвалось наконец с его дрожащих губ. — Чингачгук, Ункас! Слышите вы слова черноглазой?
И он заговорил со своими товарищами на делаварском наречии. Хотя речь разведчика текла медленно, спокойно, в его тоне звучала твердая решительность. Старший могикан слушал серьезно и, по-видимому, взвешивал слова своего товарища, точно сознавая их великое значение. После минутного колебания Чингачгук в знак согласия махнул рукой и сказал по-английски «хорошо» с такой выразительностью, которая свойственна только голосу индейцев. Потом, засунув за пояс свой нож и томагавк, воин медленно подошел, к краю камня, наименее заметного с берегов реки. Тут он постоял мгновение, многозначительно указал на лес, произнес несколько слов на своем языке, точно определяя намеченный им путь, погрузился в воду, нырнул и скрылся из глаз наблюдателей.
Разведчик отстал от своего товарища, чтобы сказать несколько слов Коре, которая с облегчением вздохнула, увидев, как подействовали ее слова.
– Иногда в юной душе проявляется такая же мудрость, как и в старой,- сказал он. — Если вас уведут в леса, то есть тех из вас, кого временно пощадят, заламывайте по пути ветки кустов и деревьев и старайтесь двигаться так, чтобы оставался широкий след. Тогда, поверьте, найдется друг, который не покинет вас, хотя бы ему пришлось идти за вами на край света.
Он ласково пожал руку Коре, поднял свою винтовку, печально посмотрел на нее, снова осторожно положил свой оленебой на камень, наконец спустился к тому месту реки, где исчез Чингачгук. Он на мгновение повис на камне, озабоченно оглянулся и с горечью произнес:
– Если бы у меня остался порох, не было бы такого несчастья и позора!
Наконец он разжал руки и очутился в воде; струи сомкнулись над его головой, и он скрылся.
Теперь взоры оставшихся обратились к Ункасу, который неподвижно стоял, прислонясь к утесу. Кора сказала ему:
– Враг не заметил наших друзей, и они теперь, вероятно, уже в безопасности. Не пора ли и вам последовать за ними?
– Ункас останется, — спокойно по-английски ответил молодой могикан.
– Это только сделает наш плен еще тяжелее и уменьшит для нас возможность спасения, — произнесла
Спокойное выражение лица молодого вождя стало грустным, но он перестал колебаться. Неслышными шагами Ункас пересек скалистую площадку и скользнул в бурный поток. Почти не дыша, смотрели на реку оставшиеся, пока его голова не показалась над водой довольно далеко от островка. Набрав воздуху, Ункас снова скрылся под водой.
Этот быстрый и, по-видимому, удачный маневр трех жителей лесов занял всего несколько минут. Посмотрев в последний раз вслед Ункасу, Кора повернулась к Хейворду и произнесла дрожащими губами:
– Я слыхала, что вы тоже славитесь искусством плавать. Итак, за ними! Последуйте благоразумному примеру этих простосердечных людей.
– А разве Кора Мунро требует именно такого доказательства верности от своего защитника?— с печальной улыбкой ответил Дункан, и в его тоне прозвучала горечь.
– Теперь не время спорить, — ответила молодая девушка.
Дункан не ответил, а только посмотрел на прелестную Алису, которая с детской беспомощностью прижималась к его руке.
– Подумайте, — продолжала Кора после короткого молчания: — ведь смерть — самое худшее, что может ждать нас, а смерти никто не минует.
– Бывают несчастия хуже смерти, — резко, как бы досадуя на ее настойчивость, ответил Дункан, — но человек, готовый умереть ради вас, может отвратить их.
Кора перестала уговаривать его и, закрыв лицо шалью, увлекла почти потерявшую сознание Алису в глубину второй пещеры.
Глава IX
Шум и волнение боя, точно по волшебству, сменились тишиной, и возбужденному воображению Хейворда все это показалось каким-то страшным бредом. То, что произошло, глубоко запечатлелось в его памяти, а между тем он с трудом мог уверить себя в действительности недавних событий. Не зная, какая судьба постигла людей, вверившихся быстрому потоку, Дункан внимательно прислушивался, ожидая каких-нибудь сигналов или звуков тревоги, по которым он мог бы узнать, удался ли побег. Но напрасно напрягал он свое внимание: ничто не говорило о судьбе этих смелых людей. Врагов тоже не было видно. Казалось, все живое снова покинуло лесистые берега реки. Ястреб-рыболов, наблюдавший за боем издали, сидя на верхних сучках сухой сосны, теперь слетел со своего высокого насеста и, описывая широкие круги, парил над добычей. Сойка, крикливый голос которой был заглушен диким воем индейцев, снова оглашала воздух нестройными криками, точно считая, что к ней вернулось владычество над лесной глушью. Эти звуки заронили в душу Дункана слабое мерцание надежды.
– Гуронов не видно, — сказал он Давиду, который все еще не оправился от удара, ошеломившего его. — Спрячемся в пещеру. В остальном да будет воля провидения.
– Помнится, я вместе с двумя прелестными девушками воссылал всевышнему славословия и благодарения, — в полубессознательном состоянии заговорил Давид, — но меня постигла жестокая, впрочем справедливая кара за мои грехи. Я как бы заснул, но это был не настоящий сон. Резкие, нестройные звуки сражения раздирали мой слух. Это был хаос. Казалось, наступил конец света и природа забыла о гармонии.