Последний континент
Шрифт:
— Я спасу вас, госпожа Герпес!
— Туда, в туннель!
— А как вам кажется, насколько быстро сближаются стены?
— Заткнись и беги!
Ринсвинда обогнало большое, рыжее и косматое кенгуру. Еще совсем недавно библиотекарь был рыжим сталактитом — для выживания во всякого рода пещерах форма весьма неплохая, — но потом случайный морфизм библиотекаря наконец сообразил, что в пещере, где рушится потолок, долго не просуществуешь, и мгновенно принял наиболее скоростное местное обличье.
Человек, Сундук и кенгуру, пролетев сквозь дыру в
Вскоре раздалась возня, и с той же скоростью в подвал выпалило кучей волшебников и парочкой женщин. Кое-кто приземлился прямо на Ринсвинда. Гора за стеной стонала и скрипела, в позыве геологической рвоты исторгая из себя инородные тела.
Затем сквозь дыру пролетело что-то еще и с разгону врезалось Ринсвинду в ухо. Впрочем, это были сущие пустяки по сравнению с мясным пирогом, политым гороховым соусом и кетчупом, — залетев последним, суповик воткнулся Ринсвинду прямо в рот.
Хотя все было не так уж и плохо.
Способность задаваться вопросами типа: «Где я и что это за „я“, который задает мне данный вопрос?» — одна из особенностей, отличающих человека от, скажем, каракатицы [22] .
Волшебники Незримого Университета, являясь если не интеллектуальными сливками своего поколения, то уж церебральным йогуртом точно, — так вот, стадию философских вопросов они преодолели за считанные минуты. Определенные идеи волшебники схватывают довольно быстро. Только что ты спорил о форме утиной головы, а уже через минуту тебе заявляют, что ты умудрился тысячи и тысячи лет просидеть в скале, потому что там, внутри, время шло медленнее. Но человеку, способному найти дорогу в уборную Незримого Университета [23] , разгадать подобную головоломку — раз плюнуть.
22
Хотя отличие не столь уж и очевидно, учитывая множество сходных черт, к примеру абсолютно одинаковую манеру при малейшей опасности скрываться за большим чернильным облаком.
23
В ту самую, что на первом этаже, с крайне любопытной гравитационной аномалией.
Однако сейчас, во время беседы за круглым столом в УП, на повестке дня стояли куда более важные вопросы.
— У вас тут вообще какая-нибудь еда имеется? — положил начало дискуссии Чудакулли.
— Сейчас ночь, аркканцлер.
— То есть мы что, пропустили УЖИН?
— Мы пропустили тысячелетия ужинов, аркканцлер.
— В самом деле? В таком случае надо немедленно начинать наверстывать упущенное, господин Тупс. И все же… приятное у вас здесь местечко… аркканцлер.
Чудакулли произнес это обращение так, чтобы не было никаких сомнений: оно всегда и во всех обстоятельствах пишется с маленькой буквы, и вообще, это очень маленькое, едва заметное слово. Аркканцлер Ринсвинд ответил братским кивком.
— Большое спасибо.
— То есть для колонии, разумеется. Но, по-моему, вы делаете все, что в ваших силах.
— Разумеется, Наверн. Буду счастлив продемонстрировать тебе нашу башню.
— На вид она довольно невысокая.
— Да, многим так кажется.
— Ринсвинд, Ринсвинд… Это имя мне смутно знакомо… — нахмурился Чудакулли.
— Мы как раз и явились сюда в поисках Ринсвинда, аркканцлер, — терпеливо подсказал Думминг.
— Так это он? Что ж, пребывание здесь пошло ему на пользу. Вижу, свежий воздух сотворил из него человека.
— Нет, аркканцлер. Наш Ринсвинд — костлявый, с нечесаной бородой и в поношенной шляпе. Помните? Вон тот!
Ринсвинд робко поднял руку.
— Э-э. То есть я, — представился он.
Чудакулли фыркнул.
— Понятно. А с чем это ты там играешься?
Ринсвинд поднял в воздух «ревунчика».
— Его выкинуло из пещеры вслед за нами, — ответил он. — А для чего эта штука нужна?
— О, всего лишь игрушка, ее нашел библиотекарь, — пояснил Думминг.
— Вот и разобрались, — заключил Чудакулли. — А пиво очень даже неплохое! Вполне выпивабельное. Уверен, мы многому можем друг у друга научиться, аркканцлер. Разумеется, скорее вы от нас, чем наоборот. Может, стоит наладить культурный обмен студентами?
— Идея вполне здравая.
— Меняю шестерых на приличную газонокосилку. Наша сломалась.
— Арк… НАШ аркканцлер пытается сказать, что вернуться домой нам будет достаточно сложно, — вмешался Думминг. — Наше присутствие в прошлом должно было многое изменить. Но вроде бы ничего подобного не произошло.
— Ваш Ринсвинд считал, что если мы вытащим вас сюда, то сразу пойдет дождь, — кивнул Билл. — Но этого тоже не случилось.
…Вумммм…
— Ринсвинд, перестань развлекаться с этой штуковиной! — приказал Чудакулли. — Что ж… Билл, думаю, мы кое-чем сможем помочь. Будучи более опытными волшебниками, мы, разумеется, знаем массу способов вызывать дождь. Нет проблем.
…Вумммм…
— Послушай, друг мой, выйди за дверь и там играйся!
Библиотекарь, прикрыв голову листочком, сидел на самой вершине жестяной башни.
— Странная штуковина, правда? — Ринсвинд взмахнул «ревунчиком». — Достаточно легкого, едва заметного движения руки, и он начинает вовсю крутиться.
— … У-ук…
Библиотекарь чихнул.
— … Ойк…
— Э-э… теперь ты какая-то очень большая птица… — констатировал Ринсвинд. — Да уж, как тебя крутит-то, а? Но не волнуйся, как только я назову им твое имя…
Библиотекарь стремительно поменял форму и словно по волшебству взмыл в воздух. За следующий весьма краткий промежуток времени произошло много чего.
— А, — спокойно промолвил Ринсвинд, когда все вроде бы закончилось. — Что ж, начнем перечислять, что нам известно. Лично мне известно, что я ничего не вижу. А ничего не вижу я потому, что на глаза мне свисает балахон. Из чего заключаем, что я перевернут вниз головой. И ты держишь меня за лодыжки. Поправочка: за одну лодыжку, но, так или иначе, вверх ногами. И мы на вершине башни. Из чего следует…