Последняя теория Эйнштейна
Шрифт:
Моника прислонилась к стене рядом с ним.
— Ну, следующий шаг понятен: ты остаешься здесь, а я иду туда.
— Что?
— Меня не ищут. Агенты понятия не имеют, что я с тобой. Они только знают, что тебя видел какой-то старик на станции обслуживания.
— А если этот же старик видел твои номера?
Она глянула искоса:
— Этот-то? Да он рванул спасаться, как только тебя узнал. И ничего больше не видел.
Дэвид нахмурился — план Моники ему совсем не нравился.
— Слишком рискованно. Эти агенты срисовывают
Она вздохнула:
— Я понимаю, что это рискованно. Но что еще можно сделать? Есть предложения?
К сожалению, таковых не было. Он отвернулся, оглядел аудиторию в поисках идеи.
— А если переодеться? — предложил он. — Тут же театральный факультет, наверняка найдутся костюмы. Можно и парик надеть, или что-нибудь в этом роде.
— Дэвид, оставь. Все, что мы здесь найдем, только придаст мне смехотворный вид, а значит, привлечет дополнительное внимание.
— Не факт. Что, если ты…
Дэвид не успел договорить, как услышат громкий рокот за дверью.
— Черт! — в сердцах сказала Моника и полезла за револьвером, но Дэвид поймал ее за руку. Вот уж что меньше всего было бы нужно.
Он затащил Монику за деревянную панель, изображающую парикмахерскую Суини Тодда. Вскоре рокот прекратился, сменившись звяканьем ключей. Дэвид был уверен, что с той стороны двери стоит отряд агентов ФБР, готовых ворваться в аудиторию, но за открывшейся дверью оказалась всего лишь уборщица — молодая женщина в светло-синем форменном фартуке, толкающая перед собой большой мусорный мешок на колесах.
Моника с облегчением вцепилась Дэвиду в плечо, но оба они не шевельнулись, чтобы не выдать своего укрытия. Выглянув из-за декорации, Дэвид увидел, что женщина катит мешок по аудитории. Дойдя до дальней стены, она взяла корзину, набитую отходами искусства — отпиленными краями фанерных декораций, комками пропитанной краской ткани, — и вывалила в мешок ее содержимое. Сама она была высокой чернокожей женщиной, одетой под фартуком в футболку и джинсовые шорты. Вряд ли старше двадцати трех лет, но лицо уже изборожденное заботой, усталое. Вытряхивая корзину, она нахмурилась, и Дэвид вдруг заметил, что при всей разнице в возрасте эта женщина и Моника очень друг на друга похожи. Одинаковые длинные ноги, одинаковая вызывающая посадка головы. Дэвид смотрел на нее, а она поставила пустую корзину на пол и двинулась со своим баком к двери. Не успела она взяться за ручку, как он вышел из укрытия — Моника пыталась его остановить, но не успела.
— Прошу прощения… — сказал Дэвид в спину уборщице.
Она резко обернулась:
— Господи боже мой! Что за…
— Извините, если напугал. Мы тут с коллегой кладем последние штрихи перед сегодняшним вечерним представлением. — Он рукой сделал Монике знак выйти. Стиснув зубы, она шагнула из-за декорации. Дэвид положил ей руку на спину и подтолкнул вперед. — Это профессор Глэдвелл, — представил он ее, — а я профессор Ходжес. С факультета драмы.
Уборщица прижимала руку к груди, еще не оправившись от неожиданности, и сердито смотрела на Дэвида и Монику.
— Вы ж меня черт-те как напугали! Я ж думала, тут до часу аудитория свободна.
Дэвид улыбнулся ей, стараясь сбить напряжение.
— Обычно так оно и есть, но сейчас мы тут должны были исправить последние мелочи. Понимаете, очень масштабное представление, очень важное.
Однако на женщину это впечатления не произвело:
— Ладно, так что вы хотите? Чтобы я что-нибудь выбросила?
— На самом деле я хотел спросить про ваш фартук. Мы не могли бы как-нибудь одолжить его у вас на несколько часов?
Уборщица недоверчиво раскрыла рог. Посмотрела на фартуке нашивкой над левой грудью «ОБСЛУЖИВАНИЕ ЗДАНИЙ, КАРНЕГИ-МЕЛЛОН».
— Вот этот вот? А зачем вам?
— У нас среди действующих лиц есть уборщица, но мне не нравится тот ее костюм, что у нас сейчас есть. Нужно что-то больше похожее на вашу спецодежду. Я хотел показать нашей художнице по костюмам, чтобы она сделала такой же.
Уборщица прищурилась — история не вызвала у нее доверия.
— По правилам я во время работы должна быть в фартуке, — сказала она. — Если я вам его одолжу, мне придется тащиться за новым в кладовую, а это далеко.
— Я готов вам компенсировать неудобство. — Дэвид полез в карман и вытащил пачку двадцаток. Отсчитал десять из них.
Она уставилась на те две сотни, что он держал в руке. Подозрений у нее не убавилось, зато появилась причина к ним не прислушиваться.
— Хотите заплатить мне за фартук?
Он кивнул:
— У факультета драмы такие расходы заложены в бюджет.
— И когда закончите, вы мне его вернете?
— Непременно. Сегодня же.
Все еще настороженно глядя, она стала снимать фартук.
— Только моему начальству не говорите, ладно?
— Не волнуйтесь, ни слова не скажу. — Дэвид сообразил еще кое-что. — Да, и еще мне понадобится ваш мусорный мешок. Как реквизит на спектакль.
Она передала ему фартук.
— На мешок мне плевать, возьму такой же здесь, в цоколе.
Выдернув у Дэвида из руки двести долларов, она чуть ли не выбежала, будто боясь, что он передумает.
Дэвид выждал несколько секунд, потом обернулся с переброшенным через руку фартуком.
— Ну вот и костюм.
Моника мрачно уставилась на спецодежду.
— Уборщица. Как оригинально. — В голосе слышалась горечь.
— Ну, извини. Я просто подумал…
— Да знаю я, что ты подумал. — Она покачала головой. — Уборщицами работают негритянки? И если агенты ФБР увидят, как я толкаю в то здание мешок на колесах, они даже на меня смотреть не станут. Так?