Последствия греха
Шрифт:
Розем снял серое пальто, вышел в прихожую и повесил его на вешалку. Вернувшись и затворив дверь, он вытащил карманные часы и отстегнул цепочку, потом убрал их в верхний ящик стола, внимательно наблюдая за Урсулой. Та затаила дыхание. Лорд Розем сел, достал из серебряного портсигара сигарету, закурил и откинулся на спинку кресла.
— Итак, мисс Марлоу, — начал он, — зачем вы здесь? — Не успела она ответить, как Розем продолжил: — Несомненно, вы знали, что у меня встреча с вашим отцом. Мне остается лишь гадать, зачем вы обманули бедного Чаттерли, сказав, что вам назначено.
— Уверена, вы знаете, зачем я здесь, — спокойно отозвалась
— Разве я похож на человека, который оставляет важные дела в кабинете без присмотра? Как вам кажется?
— Во всяком случае, я сделала попытку, — с невозмутимой улыбкой парировала Урсула.
Лорд Розем пристально посмотрел на нее.
— Вы довольны? — спросил он.
— Ни в коей мере! Но, честное слово, лорд Розем, я и в самом деле хотела бы извиниться за свой неожиданный визит. Когда я в последний раз навещала мисс Стэнфорд-Джонс, то заметила, что у нее отобрали все книги. Я принесла свой экземпляр «Женщины и социализм»; пожалуйста, передайте ей. — Урсула вытащила книгу из сумочки и протянула лорду Розему. — Поскольку мистер Харгривз в отпуске, мне не хотелось бы оставлять это незнакомому клерку.
— Понимаю, — ответил тот, не спуская с нее глаз. — Я передам книгу мисс Стэнфорд-Джонс, когда увижусь с ней.
— Спасибо. — Урсула кивнула и принялась натягивать перчатки. — Мне действительно пора.
— Разумеется. — Лорд Розем встал и подошел к двери. — Удачного дня, мисс Марлоу, — сказал он, не скрывая сарказма. — Уверен, мисс Стэнфорд-Джонс будет тронута вашей заботой.
Урсула прошла мимо него, спустилась по лестнице и выбежала во двор; в голове кружился целый сонм вопросов, на которые она пока не знала ответа.
8
— А что, черт подери, я должен сказать, девочка, прочитав в «Дейли мейл» такую мерзость… такую дрянь?!
Урсула молчала. Мистер Марлоу в ярости грохнул кулаком по столу. Он вызвал дочь в свой кабинет на верфи Батлер, неподалеку от портовых складов, чтобы отчитать за беседу с мистером Хэкетом.
— Я ничего ему не рассказывала! — возразила Урсула.
— Но ты разговаривала с ним!
— Да, не отрицаю…
— Разумеется, милая, — ты, черт возьми, и не можешь отрицать. Тебя видел человек Гаррисона. Урсула, как можно быть такой дурой?!
— Что написано в статье? — тихо спросила Урсула.
Отец бросил газету через стол. Она взяла ее и начала читать.
Заголовок гласил: «Проклятие экспедиции Рэдклифа».
«Прошло двадцать лет, но загадки, связанные с экспедицией Рэдклифа, только множатся. Недавно погибли Лаура и Уильям Рэдклиф. Полковник Рэдклиф, возглавивший злополучную экспедицию в Венесуэлу в 1888 году, был обнаружен в своем поместье в Годэлминге с пулевым ранением в голову — видимо, произошло самоубийство. Старшая дочь полковника, Лаура, за несколько дней до случившегося стала жертвой убийцы, вооруженного ножом. Хотя мисс Уинифред Стэнфорд-Джонс, известная как активный участник движения за избирательные права для женщин, предстанет перед судом по обвинению в убийстве Лауры Рэдклиф, недавно нам стали известны подробности, которые позволяют сделать следующее заявление: королевская полиция поспешила, не приняв в расчет того, что смерть мисс Рэдклиф может быть связана с давней экспедицией ее отца.
Экспедиция Рэдклифа (предпринятая на деньги одного из самых преуспевающих дельцов Северной Англии — Роберта
Урсула оторвалась от статьи и собиралась было возразить, но отец велел ей читать дальше.
Она повиновалась и вдруг осознала, отчего он пришел в такую ярость.
«В то время как официальной целью экспедиции было пополнить образцами тропической флоры и фауны коллекцию Британского музея естественной истории, нам, учитывая заинтересованность в этом деле столь богатых и влиятельных лиц, остается лишь гадать, не преследовали ли ее участники и организаторы каких-либо корыстных целей. Мрак, окружающий экспедицию Рэдклифа, со временем лишь сгущается; стоит вспомнить, с каким упорством вышеупомянутые господа продолжают хранить тайну. Если экспедиция никак не связана с гибелью Лауры Рэдклиф, то по какой причине мистер Роберт Марлоу оплачивает услуги адвоката для мисс Стэнфорд-Джонс?»
Урсула закончила читать и положила газету обратно на стол.
— Он сказал, что работает в «Стар», — тихо произнесла она.
Роберт Марлоу тяжело опустился в кресло, и Урсула ощутила раскаяние. Она, разумеется, не подозревала, что фраза, оброненная в разговоре с мистером Хэкетом, приведет к таким умозаключениям.
— Я хочу, чтобы ты пообещала немедленно прекратить свое расследование.
— Но, папа, я всего лишь пытаюсь помочь Фредди…
— К черту Фредди! Я запрещаю тебе и дальше в это соваться. Ты меня слышала? Не суй свой нос, куда не просят! Подумай о собственном будущем. Вместо того чтобы играть в детектива, лучше бы подыскала себе мужа!
Урсула покраснела, пытаясь совладать с собой; она почувствовала себя униженной. Девушка никогда еще не видела своего отца в таком состоянии. Они всегда были близки друг к другу. По ее лицу потекли слезы.
Отец потянулся было к ней, но остался на месте.
— Нет, девочка, — произнес он. — Сказано — сделано. Слезы тут не помогут. Обещай мне больше не лезть в это дело. У мисс Стэнфорд-Джонс лучшие адвокаты. Уж я-то знаю — сам их нанял, черт возьми. С тебя довольно.
Урсула кивнула, хотя про себя решила не сдаваться.
— Вот и хорошо. — Мистер Марлоу успокоился. — Том отвезет тебя домой, и, пожалуйста, не задерживай его. Мы с ним еще должны подготовить все бумаги для сделки с Мак-Клинтоком.
— Ладно, — сдержанно ответила Урсула.
В дверь постучали; Том просунул голову в щель.
— Вы меня звали, сэр? Простите, что задержался — проверял груз, который пришел из Каира.
— Отвези Урсулу домой. И учти, ты должен вернуться до четырех. Придется еще несколько часов повозиться, прежде чем все закончим.
— Конечно, — бодро откликнулся тот.
Урсула поежилась. Она не сомневалась: Камберленд знает, о чем у них с отцом шла речь.
Том открыл дверь и вывел ее в тусклый коридор, соединявший кабинет со складом. В воздухе стоял слабый запах специй, хотя на складе хранились только ткани.
Том и Урсула вышли на Коппер-роу, миновав двух мужчин, выгружавших ящики из фургона.
— Вам нравится моя новая машина? — спросил Том, указывая на аккуратный двухместный автомобиль, стоящий позади фургона. — Это «хамбер». Купил на прошлой неделе.