Послушаем за Глухого
Шрифт:
Длинноволосые юнцы, наверное, казались пуэрториканцам, до сих пор проживающим в этом районе, новыми эмигрантами, захватчиками. В них легко загоралась ненависть к сынкам и дочкам богатеньких родителей, и эта ненависть частенько выходила наружу и проявлялась в жизни. Хиппи, «дети цветов», «тусовщики», если угодно, приходили сюда в поисках мира и любви, но их повсюду встречали с подозрением, враждой и предрассудками; точно так же сами жители района были когда-то встречены по прибытии в город со своего острова. Пуэрториканцы ненавидели новых пришельцев, и трудно было изменить что-либо, ведь к ним самим всю жизнь относились по-скотски. Невозможно объяснить людям, прозябающим
Пуэрториканцы, с которыми разговаривал Карелла, не испытывали особого желания общаться с детективами. В их глазах полиция ассоциировалась с незаконными арестами, вымогательствами и прочими издевательствами. Карелла подумал, что Алекс Дельгадо, единственный детектив-пуэрториканец в участке, наверняка справился бы с этим заданием куда лучше. Но эту работу навесили на него, и ему пришлось шататься по району и показывать фотографию, задавать вопросы и получать в ответ один и тот же набор слов: «Нет, я его не знаю».
Рокера звали Янк, об этом гласила тщательно выведенная белой краской надпись на куртке. У него были засаленные черные волосы и густая черная борода. Глаза были голубые, но один почти не открывался из-за широкого шрама, который протянулся от виска через глаз и щеку до самого подбородка. Кроме кожаной куртки, на нем была обычная форма рокера: кожаная фуражка с высокой тульей (шлем был пристегнут к мотоциклу, стоявшему рядом у обочины), черная футболка с приставшими к ней белыми нитками (очевидно, она стиралась вместе с бельем), черные джинсы, широкий кожаный ремень с металлическими заклепками и черные сапоги. На шее болтался разнообразный набор металлических цепочек, на одной из которых висел немецкий железный крест. Он сидел на высоком деревянном стуле у витрины магазинчика, торговавшего плакатами и наклейками для мотоциклов и, куря сигару, наслаждался видом собственного мотоцикла. Он даже не удосужился посмотреть на Кареллу, когда тот подошел к нему. Наверное, интуитивно он почувствовал, что подошедший к нему человек – полицейский, но не знал за собой никакой вины и потому был спокоен. Рокерам вообще было свойственно считать самих себя чем-то вроде полицейских, а всех остальных – отбросами.
Карелла не стал терять попусту время. Он показал значок и удостоверение и представился:
– Детектив Карелла, восемьдесят седьмой полицейский участок.
Янк абсолютно равнодушно оглядел его с ног до головы и, выпустив облако дыма, произнес:
– Ну?
– Мы пытаемся идентифицировать личность одного молодого человека, который, скорее всего, жил в этом районе.
– Ну и что?
– Я подумал, что ты, наверное, сможешь нам помочь.
– Из чего же это следует?
– Ты ведь здесь живешь?
– В общем, да.
– А как долго ты здесь живешь?
– Нас трое. Мы приехали
– Бродяги?
– Странники, так будет правильнее.
– Где же ты живешь?
– Здесь и там.
– Где это – здесь и там?
– Мы останавливаемся в разных местах. У нас много друзей, и они всегда рады нас принять.
– А где ты сейчас остановился?
– За углом.
– А точнее?
– На Ратленд. Послушайте, вы сказали, что хотите выяснить личность какого-то человека. Теперь выясняете мою. К чему все эти вопросы? Вы что, хотите повесить на меня какое-нибудь нераскрытое преступление?
– А что, ты его совершил?
Парень пожал плечами.
– Мотоцикл припаркован по правилам. Я сижу, курю сигару и размышляю. Это что – преступление?
– Никто и не говорил, что ты сейчас совершаешь что-то незаконное.
– Тогда к чему все эти дурацкие вопросы?
Карелла достал из кармана записную книжку, в которой лежала фотография убитого.
– Знаешь его? – спросил он, протягивая, фотографию Янку, который в очередной раз выпустил огромное облако дыма.
Тот выпрямился, поудобнее устроился на стуле, и держа фото между коленей, стал внимательно его рассматривать.
– Я не видел его ни разу в жизни, – сказал Янк, возвращая фото Карелле, затем подался назад вместе со стулом, прислонился спиной к стене и, глубоко затянувшись, выпустил дым изо рта.
– Я бы не возражал, если бы ты представился, – сказал Карелла.
– Зачем?
– На случай, если мне нужно будет снова тебя увидеть.
– А зачем вам снова меня видеть? Я же сказал, что никогда не видел этого парня.
– Да, но иногда люди вспоминают что-то, а так как ты и твои друзья очень любите путешествовать, вы всегда можете услышать что-нибудь ценное и рассказать...
– Рассказать? – перебил Янк и ухмыльнулся. – Вы дайте свои координаты. Если я что-нибудь узнаю, то обязательно позвоню.
После небольшой паузы, во время которой Янк выпустил еще два кольца сизого дыма, он добавил:
– Ну так как насчет моего предложения?
– Я ведь уже назвался; – заметил Карелла.
– Да, у меня неважно с памятью, – снова ухмыльнулся Янк.
– Я думаю, мы еще увидимся, – сказал на прощание Карелла.
– И не надейся, – тихо сказал ему вслед Янк.
Глава 6
В среду около часу дня в участок позвонила Августа Блейер и попросила позвать к телефону детектива Клинга, у которого как раз был обеденный перерыв, и он прилег вздремнуть в одной из пустовавших камер. Мейер предложил девушке оставить номер телефона, чтобы Клинг перезвонил ей, когда вернется с перерыва, но Августа сказала, что у нее лишь несколько свободных минут, и она была бы весьма признательна, если бы Клинга все-таки отыскали и пригласили к телефону, и добавила, что это связано с ограблением. Мейер, ругаясь про себя, пошел и разбудил Клинга. Тот, узнав о причине такого срочного пробуждения, к удивлению напарника абсолютно не расстроился. Даже наоборот, он поспешил к телефону, и, взяв трубку, радостно произнес:
– Здравствуйте, мисс Блейер. Как ваши дела?
– Прекрасно, – ответила она. – Я целый день пытаюсь дозвониться до вас, мистер Клинг, и, наконец, мне это удалось. У меня сегодня работа началась в девять часов, но я не знала, приходите ли вы на работу в такую рань.
– Да, в такое время я всегда уже на месте, – ответил Клинг.
– Жалко, что я вам не позвонила в девять. Ну уж ладно. Я должна возвращаться на рабочее место через минуту. Вы можете приехать ко мне?
– Где вы находитесь, мисс Блейер?