Послушная дочь
Шрифт:
— А она... красивая?
— Она прекрасна. — Во рту внезапно пересохло.
— Как Мерилиз?
— Это небо и земля!
— Мерилиз мне всегда не нравилась. — Линди вздохнула, но продолжила весело: — Прекрасная новость, Джетро! Когда я увижусь с твоей невестой?
— Свадьба в следующую субботу в Вашингтоне, у нее дома. — Он быстро объяснил сестре причину такой спешки. — Но если ты сможешь завтра приехать, я предупрежу ее, и вы пойдете вместе обедать.
— Ага, предупредишь, и мы пойдем, —
— Ну... иногда она даже слушается меня. — У Джетро были свои причины выпроводить Силию из дому во вторник. Он услышал смех в трубке.
— Конечно, я приеду завтра, Джетро. На свадьбу мы все приедем. Я очень рада за тебя, Джетро. Это так важно — чтобы кто-то нас любил...
Только не для него. Он в этом не нуждается. Джетро спросил сестру о племяннике и племяннице и попрощался. Надо было найти Силию. В конце концов, с помощью одного из служащих он ее обнаружил — она завтракала под вишневыми деревьями в саду. Короткое летнее платьице оставляло открытыми руки, плечи и колени, брызги солнца сквозь листву вспыхивали в волосах. Она читала газету и не замечала его.
Неужели он собирается жениться на этой женщине? Меньше чем через неделю. Должно быть, с ума сошел.
Словно почувствовав его присутствие, Силия вдруг обернулась.
— О, это ты. Привет.
— И тебе привет, дорогая моя, любимая.
— Прекрати. Эти перлы некому слушать.
— Силия, — теперь он говорил очень настойчиво, — после кораблекрушения в Овечьей Бухте на следующий день вышла газета с подробным рассказом о моем богатстве. Ты наверняка ее читала. Почему ты так удивилась вчера?
— Почему? — она покраснела от возмущения. — По очень простой причине — я не читала эту статью! Понятно или нет?
— В таком маленьком городке до тебя не дошла эта новость?
— После того дежурства, когда затонула «Странница», я сразу полетела в Вашингтон. — Голос ее повышался с каждой минутой. — К тому времени как я вернулась, две рыбацкие лодки разбились на Чертовом Камне и моя сотрудница забеременела. Как видишь, и без тебя было о чем поговорить. Кроме того, твои деньги меня не волнуют.
— Не волнуют, значит, — медленно проговорил он, сам не понимая, что с ним творится. — Я хочу добавить к контракту еще одно условие. Все время, пока длится наш брак, ты не будешь иметь дел с другими мужчинами.
Взрыв ее смеха прошелся по его нервам как наждак.
— Не беспокойся! Это пустяковое условие.
— Ты потребуешь от меня того же?
— Не собираюсь. Это смешно.
Он постарался заглушить в себе злость, почему-то вызванную этим ответом.
— Как насчет того парня, который называл тебя душенькой?
— Никак. Он не существует.
— То есть?
— Мне очень
Сначала Джетро обрадовался, что загадочного ухажера не существует, потом пришел в ярость, что она так бесцеремонно его оттолкнула. Надо преподать урок Силии Скотт. Чтобы не зарекалась.
— Ты собираешься сегодня к юристу, да? Учти, я позаботился о защите своих интересов. Принеси с собой контракт. Пора с этим покончить.
— Очень хорошо, — сказала она. Ни тени улыбки у нее на лице не осталось. Джетро сел напротив, налил себе кофе и потянулся за газетой.
— Где здесь бизнес-раздел?
«Бизнес-раздел», — подумала Силия. Вот все, что его интересует. Она смотрела, как пятна солнца и тени скользят по мускулистым рукам и груди. Захотелось вскочить и убежать.
— Да, конечно, — пробормотала она.
— В чем дело?
— Я... составляю список гостей. Я даже не знаю, где живут твои родители.
— Мой отец умер. — Он прикрыл лицо ладонью, словно от солнца, бьющего сквозь листву.
— Когда это случилось?
— Тебе ни к чему...
— Джетро, у нас свадьба в субботу, а я элементарных вещей о тебе не знаю! — «И вообще ничего не знаю, кроме того, что теряю сознание от твоих поцелуев».
— Мать ушла от отца, когда мне было девять лет.
После нескольких громких романов вышла замуж за французского графа, у него замок где-то на Луаре. С тех пор я ее не видел. Отец умер, когда мне было девятнадцать, пришлось самостоятельно вести дела. У меня есть младшая сестра Линди, моложе меня на пять лет. Она живет в Бедфорд-Хиллз, замужем за местным юристом без особых амбиций. Счастлива, двое детей и третий на подходе.
Во всем, кроме сестры, рассказ очень неполон, подумала Силия. Интересно было бы восполнить пробелы.
— Я даже не знаю, сколько тебе лет.
— Тридцать семь. А тебе?
— Двадцать семь. — Чувство юмора все-таки пересилило раздражение, и она рассмеялась. — Женитьба двух сумасшедших!
— По-другому это не назовешь. Чудесное платье.
Еще бы! Она выбирала его, думая о Джетро.
— Перед визитом к юристу я переоденусь. Лучше прямо сейчас это сделать — времени мало.
Никакого секса — она попросит юриста написать это в контракте большими буквами. На каждой странице.
Силия добралась до кирпичного особняка фирмы «Уилкинз, Честертон и Хоторн» на пятнадцать минут раньше условленного времени. Перешла улицу, на которой купила недавно свой деловой костюм, и села за столик в элегантном кафе. Добавив сливки в чашку, она уже доставала блокнот, когда раздался мужской голос:
— Силия! Какой приятный сюрприз!
— Дэррил! — Блокнот застрял в сумке.