Повелитель кошек
Шрифт:
– Поешь, потом поговорим, - сказал Лёц и сам сел напротив. Ему подали точно такую же кашу, и воин не спеша принялся ее поглощать. Есть мне не хотелось, я слишком сильно волновался, но понимал, что подкрепиться нужно обязательно. Очень скоро я покину замок, и неизвестно, когда представится возможность нормально поесть. Каша была горячая, жирная и достаточно вкусная, хотя соли в ней определенно не хватало. Я заметил, что воины кидают в мою сторону презрительные взгляды, но меня их любовь-нелюбовь весьма мало волновали, так что я сосредоточился на еде. Ел кашу, запивал ее квасом и думал об Эльгит. Она ушла, не разбудив меня. Что ж, все понятно -
– Вспоминаешь девку?
– Лёц будто угадал мои мысли.
– Не волнуйся, с ней все будет хорошо. Если выполнишь приказ барона, ее могут подарить тебе насовсем. Хочешь?
– Нет, - сказал я.
– Мне не нужна Эльгит.
– Она плохо тебя ублажала?
– Не в этом дело, - я опустил глаза.
– Я несвободен. В моем положении женщина только обуза.
– Зря ты так считаешь, - Лёц жестом подозвал слугу, и тот забрал у него пустую миску.
– Каждому человеку нужна пара, а рабу особенно. Тебе же хочется хоть время от времени чувствовать себя счастливым?
– Да, - я понял, что этот разговор раздражает меня.
– Может, о деле поговорим?
– Если ты хочешь, я готов.
Мы покинули двор, и Лёц привел меня в свои апартаменты - он занимал две комнаты в дальнем конце жилой части замка. Первое, что мне показалось примечательным в обстановке жилища Лёца - это множество звериных шкур, волчьих, медвежьих, рысьих, еще каких-то, принадлежавших неведомым мне животным. Они покрывали толстым слоем пол, были развешаны по стенам, защищая от сквозняков и наполняя комнату тяжелым звериным запахом. А еще тут было много разного оружия. Лёц велел мне сесть на табурет, сам взял в руку один из мечей, выставленных в пирамиде, несколько раз взмахнул им и посмотрел на меня.
– Как ты понимаешь, - начал он, - никому не надо рассказывать об этом разговоре. Даже барону.
– Разумеется, я никому не расскажу, лорд Лёц.
– Умеешь пользоваться оружием?
– спросил он.
– Нет, - признался я.
– Я целитель, а не воин.
– Однако у тебя был кинжал.
– Он был нужен мне скорее для срезания частей растений, а не для битвы. Повторяю, я не солдат.
– Конечно, я всего на мгновение забыл, что ты всего лишь крейон. Ваш народ с незапамятных времен был скопищем мягкотелых и трусливых умников, только и способных копаться в земле и сочинять дурацкие трактаты об устройстве мира. Вряд ли потомок никчемных земледельцев и книгочиев поймет чувства воина, взявшего в руки оружие.
– Я попытаюсь, лорд Лёц.
– Эта земля - осажденная крепость. Вокруг нас черная мгла и козни духов Тьмы, и только мы, народ потомков Айтунга, можем остановить ее. Я знаю, ты ненавидишь меня, потому что я вальгардец. Но и я презираю тебя и весь твой народ. Вы рабы, и сдохнете рабами. Однако, если обороняемая нами крепость падет, вы погибнете раньше срока. Так что есть вещи,
– Я не понимаю тебя, лорд Лёц.
– Вот этот меч я люблю больше остальных. Посмотри, как красиво отделана рукоять. Это настоящий перламутр. А эфес у него серебряный. Оружейник в Вортиноре взял с меня за работу сорок абернов. А сам меч он оценил в пятнадцать риэлей.
– Достоинство меча не в отделке, а в качестве клинка, - сказал я, не понимая, куда клонит воин.
– Верно, - Лёц улыбнулся.
– Соображаешь, крейон. Бьюсь об заклад, что ты много чего знаешь. И что ты можешь сказать о моем клинке?
– Скажу, что я не хотел бы получить удар таким мечом по голове.
– Да, ты прав.
– Лёц провел пальцем в перчатке по лезвию меча.
– Такой меч разрубит череп пополам, а на лезвии не останется даже щербинки. Этот меч когда-то принадлежал моему деду, хорошему воину. Не знаю, кто и где его выковал, но оружие действительно отличное. А что ты скажешь вот об этом мече?
– Лёц взял из пирамиды другой клинок и показал мне.
– Обычный солдатский меч. Железный, лезвие не полированное. Наверняка стоит не так много.
– Опять верно. Этот меч стоит всего пять абернов, но даже он дороже жизни десяти рабов. Так что я его тебе не дам.
– Лёц снова улыбнулся, будто сказал мне что-то приятное.
– А теперь посмотри сюда.
Он извлек из-под кучи шкур длинный сверток, развязал ремни и развернул холстину. В свертке был меч - длинный, напоминающий японскую катану, с плавно изогнутым, чуть сужающим к острию лезвием и ажурной плоской гардой. Голомени клинка на треть от рукояти покрывала удивительно красивая гравировка - переплетенные побеги, корни и перистые листья. Уж не знаю как и чем работал гравировщик, украшавший меч, только узор выглядел, как морозный. Я не очень хорошо разбираюсь в холодном оружии, но этот клинок показался мне настоящим произведением искусства.
– Роскошный меч, - сказал я.
– Тоже дедушкино наследство?
– Хочешь сказать, среди моих предков были ши?
– Лёц похлопал меня по плечу.
– Нет, приятель. Это мой трофей, и я им очень дорожу.
– Трофей?
– Точнее, я его нашел. Много лет назад, когда я был еще молод, я побывал в руинах одного из древних городов ши к северо-востоку отсюда, за Набискумом. Там, в развалинах, я и натолкнулся на эту скале.
– Скале?
– Так на языке ши называются эти ятаганы. Знаешь, сколько она стоит?
– Даже боюсь предположить.
– Барон Гальдвик предложил мне за клинок две тысячи риэлей, на эти деньги можно вооружить целую конную хоругвь. Но я отказал. Сказать, почему? Этому мечу цены нет. Я показал тебе меч моего предка, но рядом со скале он просто кусок железа. Оружие, откованное человеком, никогда не сравнится с оружием, созданным руками ши.
– Все это очень интересно, но к чему ты рассказываешь мне это?