Повелительница бурь
Шрифт:
– В лес… в горы… Я правда не знаю.
– Оставайся здесь, – приказал Даг. – А я поищу ее.
Направляясь к близлежащему лесу, он едва мог сдержаться и не побежать, но в этом случае он мог привлечь чье-нибудь внимание. Если Фиону поймают и обвинят в попытке побега, ему снова придется бороться за ее жизнь, и кто даст гарантию, что на этот раз его не покинет удача…
Даг со злостью сломал преградившую ему путь толстую ветку. Черт бы побрал эту беспокойную ирландку! В конце концов, неужели она
Выйдя из леса к дальнему концу луга, примыкавшего к поселку, Даг заметил невдалеке какую-то суматоху и услышал гневные крики и женский визг.
С легкостью перепрыгнув через низкую торфяную ограду, он пронесся по открытому пространству перед домом. Его худшие страхи оправдались, когда он, завернув за угол дома, увидел ирландку – которую крепко держал Бальдер. Волосы женщины растрепались и теперь почти полностью закрыли лицо. Рядом с ними стоял Сигурд и, скрестив руки, холодно смотрел на пленницу.
Заставив себя перейти на шаг, Даг независимой походкой приблизился к ним.
– В чем дело? – спросил он, стараясь говорить как можно спокойнее.
Сигурд не спеша повернулся к нему; его голубые глаза пылали гневом.
– Бальдер нашел женщину на берегу. Он говорит, что она была неподалеку от корабля. Собиралась убежать.
Словно отвечая на это обвинение, женщина внезапно забилась в руках Бальдера и принялась что-то яростно выкрикивать. Даг увидел в ее глазах ужас и сразу все понял. Она решила, что пришел ее последний час.
Викинг попытался взглядом ободрить ее, но Фиона не смотрела на него, словно он был лишь одним из ее преследователей.
– А что говорит она сама?
– Ну, разумеется, что просто хотела подышать свежим воздухом, поскольку от работы в пекарне у нее разболелась голова.
– Весьма правдоподобное объяснение, – Даг пожал плечами. – Любой прекрасно понимает, что бежать отсюда – сущее безумие. Тогда зачем ей понапрасну рисковать жизнью? Не может же она одна спустить на воду корабль, чтобы вернуться на нем в Ирландию! Если бы ей захотелось скрыться, то она бежала бы в горы.
– Страх может лишить всякого соображения даже умного человека. Посмотри на нее.
Даг взглянул на Фиону. Она и в самом деле выглядела почти безумной: глаза ее были расширены, черты лица исказил страх. Мысленно он обругал ее за то, что она попалась в столь элементарную западню. Но что бы сделал он, спросил себя Даг, если бы ему грозила страшная смерть в чужой стране? Разве его самообладание не подвело бы его точно так же, как и ее?
– Скажи мне, – обратился он к Бальдеру, – чем она занималась, когда ты обнаружил ее?
Громоздкий, с бочкообразным туловищем, Бальдер грубо дернул Фиону за руку, пытаясь таким образом усмирить ее, и затем ответил:
– Это не имеет значения. Важно то, что она хотела сделать.
– Убить ее! – раздался рядом голос Бродира.
Даг обернулся: на лице недоброжелателя Фионы было написано нескрываемое удовлетворение.
– Даже за одно то, что она пыталась проклясть корабль, она заслужила смерть!
Внезапно Сигурд поднял руку, требуя тишины; однако первым заговорил Даг:
– Вы не можете убить женщину только потому, что вам что-то кажется. Какой закон она нарушила, выйдя на берег и поглядев на корабль?
– Она прокляла его, идиот! – выкрикнул Бродир.
– Тихо! – Сигурд остановил Бродира гневным взглядом. – Мой брат задал разумный вопрос, и я тоже хочу знать ответ на него. – Он повернулся и пристально посмотрел на Бальдера.
– Скажи нам, что делала эта женщина, когда ты обнаружил ее?
Кое-кто из людей Сигурда, может быть, и соврал бы в ответ на этот вопрос, но, к счастью, Бальдер всегда отличался особой прямотой и честностью.
– Она сидела на камне, глядя на корабль, а когда увидела меня, вскочила и побежала.
– Куда же она побежала? – спросил Сигурд.
– Сюда, по тропинке, ведущей к дому. Когда я догнал и схватил ее, она попыталась вырвать мне глаза. – Бальдер показал правой рукой на кровоточащие царапины у себя на щеке.
Даг протянул руку и, выхватив у Бальдера Фиону, прижал ее к себе; еще какое-то время она билась в его объятиях, а затем затихла. Викинг держал ее в стальном кольце своих рук так, чтобы она не могла больше никуда вырваться.
– Мне кажется, что, если бы женщина хотела убежать, для нее логичнее было бы направиться от дома, а не к дому, – обратился Даг к Сигурду. – Скорее всего она испугалась, что Бальдер изнасилует ее.
– Твой брат снова, уже в который раз, защищает эту маленькую ирландскую ведьму, – завопил Бродир, придвигаясь к Дагу и вонзая в него ненавидящий взгляд. – Видно, эта женщина что-то сделала с ним, когда они были вдвоем в подземелье. Скорее всего она околдовала его, и если ты хочешь, чтобы он снова стал прежним, лучше убей ее, пока колдовская красота не отравила остатки его сознания.
Даг посмотрел в глаза брату, гадая, поверил ли тот хоть немного словам Бродира.
Не скрывая своего неудовольствия, Сигурд произнес:
– Мне совершенно ясно, что мой брат хочет сохранить женщине жизнь. Поскольку у нас нет убедительных доказательств ее неповиновения, я удовлетворю его просьбу. Но, начиная с этого момента, я делаю его полностью ответственным за ее поведение. Если она еще раз нарушит наши законы, он будет отвечать наравне с ней.
– Я пойду к Кнорри! – Бродир в ярости двинулся к дому. – Если ты не хочешь наказывать ее, то это сделает ярл!