Повеса с ледяным сердцем
Шрифт:
— Верно, постараюсь больше так не делать.
— Спасибо.
— Не за что. Теперь понятно, почему вы достигли преклонной старости. Сколько вам — двадцать один год?
— Двадцать три.
— Двадцать три, и вы все еще одна. Большинство барышень в этом возрасте считали бы себя старыми девами. Генриетта, вам пора учиться танцевать, пока еще есть время.
Она понимала, что Рейф дразнит ее, видела, как дергаются его губы, будто сдерживая улыбку.
— Вы совершенно превратно восприняли мое положение, — беспечно ответила Генриетта. — Папа с мамой уже знакомили
— И что же произошло? Разве никто из них не проявил готовность выполнить свой долг?
— Хотите знать, предлагали ли они мне свою руку? Отвечу утвердительно. Причем каждый из них был достойнее и искреннее предыдущего.
— И следовательно, невыразимо тупым и скучным.
— Да! Вот видите, на какие мысли вы меня навели.
— Генриетта Маркхэм, вам должно быть стыдно.
— Да, мне стыдно. — Генриетта прикусила губу, но удержалась от смеха, когда Рейф взглянул на нее как-то особенно. — О боже. Знаю, мне следует стыдиться, но…
— Но вы романтичная натура и сокрушаетесь о том, что женихи вас не увлекли, более того, вам не стыдно, что вас разочаровали достойные юные джентльмены, которых вам представил отец.
— А что тут плохого? Каждая женщина желает, чтобы ее увлекли. Я хочу сказать, уважение и достоинство — очень приятные качества, но…
— Вам хочется влюбиться.
— Да, конечно. Кто этого не хочет?
— Все так говорят, хотя редко так думают. Словом, говоря: «Я люблю тебя», люди думают, что эти слова принесут им то, чего они хотят.
На его губах застыла улыбка.
— Как цинично, вы не находите? — отозвалась Генриетта, вспомнив красивую женщину на портрете. Она сочувственно коснулась его рукава. — Я знаю, вы так не думаете. Наверное, вы все еще скорбите.
— О чем вы?
— Миссис Питерс рассказывала мне о вашей жене.
— Что именно она рассказала?
— Только то, что она умерла молодой. Трагически. Миссис Питерс показала мне ее портрет. Она была очень красивой.
— Я не желаю говорить о ней, — отрезал Рейф. — Вижу, мне придется принять меры, чтобы моей экономке напомнили о том, сколь я ценю осмотрительность.
— Право же, она ни в чем не виновата. Виновата я. Удивилась, что вы не упомянули… я не знала, что вы женаты, а она ответила, что вы вдовец, а затем… О боже, простите меня, я не хотела навлечь на нее неприятности, лезть в чужие дела.
— Но вы уже влезли. Я не потерплю людей, которые судачат за моей спиной.
— Я не судачила. Просто полюбопытствовала. Задала самый невинный вопрос. Вы ведь тоже интересовались моей семьей.
— Это не одно и то же, — резко ответил Рейф.
— Хорошо, впредь буду молчать. — Генриетта надула губки, сложила руки, села удобнее и принялась разглядывать мелькавшие мимо пейзажи. — Вести себя очень тихо, — сказала она несколько минут спустя.
Ясное дело, она снова сказала не те слова, но откуда ей было знать, что говорить? Что с ним произошло, если он не может говорить о своей покойной жене? Красивой жене с безжизненными глазами, которая, вероятно, знала
Ерзая, Генриетта украдкой наблюдала за крупным задумчивым мужчиной, сидевшим рядом с ней. Рейф не любил, когда его расспрашивали, когда ему противоречили. Рассказывать о себе он тоже не любил. Разве такой мужчина способен влюбиться? Но ведь все эти годы он, наверное, был совсем другим человеком. Но точно не счастливым. Что же ввергло его в такое состояние? Вопрос, готовый сорваться с ее уст почти сразу, как она впервые увидела его, так и повис.
Генриетта продолжала изучать его, скрывая лицо в тени шляпки. Он уже пять лет как вдовец. Пять лет — большой срок. Естественно, граф Пентленд мог сделать выбор среди дочерей на выданье. Почему он не женился вторично?
— Что вы сказали?
Лишь когда он нарушил молчание, Генриетта, к своему ужасу, поняла, что задала вопрос вслух. И уставилась на него с таким испугом, что не смогла ответить.
— У меня нет желания жениться еще раз.
— Вы хотите сказать, что больше никогда не женитесь? — спросила Генриетта, не веря своим ушам.
— Никогда, — ответил Рейф ледяным тоном.
Она была так поражена, что ничего не заметила.
— Я подумала, что вам стоило бы жениться еще раз только ради того, чтобы произвести на свет наследника, чтобы передать ваш титул. Если только… о боже, как это мне не пришло в голову? У вас уже есть ребенок?
Генриетта задала довольно естественный вопрос, он ведь был женат, но она заметила, что он не разделяет этого мнения.
— Вам не пришло в голову, что ваша дерзость переходит всякие границы? — негодовал Рейф.
Граф щелкнул хлыстом и пустил лошадей галопом.
Прошел час. Генриетта все острее ощущала напряженное молчание и гнев мужчины, неподвижно сидевшего рядом с ней. Она с ужасом почувствовала, что затронула личную и больную тему. Он явно забыл о ней. Генриетта почти явственно видела темную тучу, нависшую над ним, была подавлена тем, что невольно стала причиной такого поворота, не могла собраться с силами и предпринять что-либо. Боялась получить новый отпор.
Когда они подъехали к Лондону, уже вечерело. Движение стало заметно оживленнее, что заставило Рейфа уделять дороге все внимание. Телеги, подводы и кабриолеты пытались объехать грохочущие дилижансы, городские экипажи и другие средства передвижения, кучера которых были готовы рисковать. Мимо прогромыхала почтовая карета, подняв облако пыли.
Шум транспортных средств, следовавших в сторону города, волновал и давал ей полную возможность любоваться мастерством, с каким Рейф правил лошадьми, но ее одолевали более приземленные мысли. Во-первых, у нее почти не осталось денег. Одно дело — согласиться на помощь Рейфа, и совсем другое — стать его должником. Генриетта понятия не имела, во сколько обойдется ночь, проведенная в лондонской гостинице, но подозревала, что ее скудных накоплений вряд ли хватит больше чем на один или два дня.